Moab
1 “Moab ge ǃnākorobe ge ǃûǂam tsî ta ge ǁîb ǁkharaba ǁkhaedawa tide. ǁÎb ge Edommi gao-aob di ǂkhōna tsaob kōse ge ǂhubiǂui. 2 ǁNā-amaga ta ge ǀaesa Moab ai nî sîǁnâ tsîs ge Keriots di ǁkhui-omga nî khauǃkhū. Moab ge torob ǂkhupib tsî xâiǁnâs di ǀōb ǃnâ hâse nî ǁō. 3 Tita ge Moab di ǂgaeǂgui-aob tsî ǁîb di ǂamkhoegu tsîgu hoaga nî ǃgam”
tib ge ǃKhūba ra mî.
Judab
4 “Judab ge ǃnākorobe ge ǃûǂam tsî ta ge ǁîb ǁkharaba ǁkhaedawa tide. ǁÎb ge ti ǂhanuba ge ǂhara tsî ti ǂnûiǂgāde ǃkhōǀgaipe tama ge i. ǁÎn ge ǂkhaba elogu xa ge ǂgaeǂhapuhe, ǁnā elogu ǁîn di aboxagu xa gere saohe gu xa. 5 ǁNā-amaga ta ge ǀaesa Judab ai nî sîǁnâ tsîs ge Jerusalems di ǁkhui-omga nî khauǃkhū,”
tib ge ǃKhūba ra mî.
ǃKhūb ge Israela nî ǀgoraǃgâ
6 “Israeli ge ǃnākorobe ge ǃûǂam tsî ta ge ǁîb ǁkharaba ǁkhaedawa tide. ǁÎb ge ǂhanu-ai khoena mari-i ama ge ǁamaxū, ǀgâsa khoena ǀkhapura ǃaroma. 7 ǁÎn ge ǀgâsan di danade ǃhūb di tsarab ǃnâ ra dāǂgā tsî huisen ǁoan di ǂhanuba ra ūbē. ǁGûb tsî ǀgôab tsîkha ge ǁkhā khobos ǀkha ra ǁgoe tsî ti ǃanu ǀonsa ra ǀuriǀuri. 8 Mâ altars hoas tawan ge surudeb ain ge ū saran ai ǁgoe tsî ǁîn Elob di ommi ǃnâ ǁîna surude hâna xun ge ū ǂauxûiba ra ā.
9 “Tita ge Amorǁîn, sederhaidi kōse ǀgapi tsî aikehaidi kōse ge ǀgaisa ina sadu ǃaroma ge hîkākā. 10 Tita ge sado Egipteba xu ge ǂgaeǂguiǂui tsî hakadisi kuriga ǃgaroǃhūb ǃnâ gere ǂgaeǂgui, Amorǁîn di ǃhūba du nî ūbasense. 11 Tsî tita ge ǀnîgu sadu ôagu diga ge kēbo-ao kai tsî ǀnîgu sadu ǂkham khoegu diga Nasirǁîse ge dī; ǁnāti ī tama i hâ, sadu Israelǁîdo?”
tib ge ǃKhūba ra mî.
12 “Xawe du ge Nasirǁîga ǂauxûi-e ge ā kai tsî kēbo-aoga kēbo gu nîsa ge ǂkhā. 13 ǁNā-amaga ta ge sado hâ du a ǃkhais ai nî ǁgâiǁgui, kaise ǃgom ǃhoroǃgaeǀkhāde ǃnaoǃnāhe hâ kunis hîa ra tsōmâs khami. 14 ǃHae khoeb tsîn ge ûiǂoa tide; ǀgaisab di ǀgaib tsîn ge xū-e harebeba bi tide; toroǃkhamaob tsîn ge aitsama huiǂuisen ǁkhā tide. 15 Khāǁkhâu-aob tsîn ge mâǀgai ǁkhā tide; ǃhae ǃkhoe-aob tsîn ge ǃkhoeni ǁkhā tide; hāǃgapi-aob tsîn ge ûib âba sâu ǁkhā tide. 16 ǁKhoaǂgaoxa ǁē-aob tsîn ge ǁnātsē ǀōǀkhāse nî ǁhâ”
tib ge ǃKhūba ra mî.
1 Thus saith the LORD; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime: 2 But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kerioth: and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet: 3 And I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith the LORD.
4 ¶ Thus saith the LORD; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have despised the law of the LORD, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after the which their fathers have walked: 5 But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
6 ¶ Thus saith the LORD; For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they sold the righteous for silver, and the poor for a pair of shoes; 7 That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name: 8 And they lay themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god.
9 ¶ Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath. 10 Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite. 11 And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith the LORD. 12 But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not. 13 Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves. 14 Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself: 15 Neither shall he stand that handleth the bow; and he that is swift of foot shall not deliver himself: neither shall he that rideth the horse deliver himself. 16 And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD.