1 Josafati ge ǁō tsî ǁîb îgu di ǀhobas ǃnâ, Davidi ǃĀs ǃnâ ge ǁkhōhe, tsîb ge ǁîb ôab Joramma ǁîb khaoǃgâ ge gao-ao kai.
Jorammi ge ra Judab di gao-ao kai
(2 Gao-aogu 8:17-24)2 Judab gao-aob Josafati ôab Jorammi ge ǃnani ǃgâsaga ge ūhâ i, Asariab, Jeieli, Saxariab, Asariab, Mixaeli tsî Sefatjab tsîga. 3 ǁÎgu di îb ge ǁîga ǂgui ǃhuniǀurib, ǀhaiǀurib tsî ǀnî ǃgomǀgausa xūn tsîna mā tsî mâb hoaba Judab di omǂnamisa ǃādi di ǀguis ǃnâ ǂgaeǂgui-aose ge mâi. Xaweb ge Jorammi ge ǂguro ǀgôa i xui-ao, ǁîba gao-aosisa ge mā. 4 Jorammi ge gaosis âb ge ǀgaio, ǁîb di ǃgâsagu hoagu tsî ǀnî ǂamkhoegu Israeli digu tsîga ge ǃgam kai.
5 Jorammi ge ǃnonadisiǀgamǀa kurixab a hîa ge gao-ao kai, tsîb ge ǁkhaisa kuriga Jerusalems ǃnâ ge ǂgaeǂgui. 6 ǁÎb ge gao-aob Axab tsî nau gao-aogu Israeli digu di aiǁgausa gere sao, Axab ôadi di ǀguis ǀkhab ge ǃgame xui-ao. ǁÎb ge ǃKhūb mûǁae ǂhanu tamana gere dī, 7 xaweb ge ǃKhūba Davidi di gaosisa ge hîǀhuru ǂgao tama hâ i, Davidi ǀkhab ge ǃgaeǀhaosa dī tsî ǁîba mîmâiba xui-ao, ǁîb di ôananôagub ǀamos kōse nî ǂgaeǂgui ǃkhaisa.
8 Jorammi ǂgaeǂguis ǁaeb ǃnâb ge Edomma Judab ǃoagu khâikhâisen tsî ǁîba xu ge khôaǁnâ. 9 O gu ge Jorammi tsî ǁîb ǂamkhoegu tsîga hoaraga torokunidi ǀkha ǃgûǂoa tsî Edomma ge ǁnāǂam. ǁNāpa gu ge Edomǁîn di toroǃkhamaoga ǁîga ǃnamiǂgā, xawe gu ge tsuxuba Edomǁîgu ǃnâ-u ǃkharu tsî ge ûiǂoa. 10 Edommi ge ǁnā ǁaeba xu Judaba xu ge ǃnora. ǁNā ǁaeb ǃnâs ge Libnas tsîna ǁîb ǃoagu ge khâikhâisen, Jorammi ge ǃKhūb ǁîb aboxagu di Eloba ǃoabaǀû xui-ao. 11 ǁÎb ge ǁkhāti ǀūben di ǀgoreǀîǃkhaide Judab ǃhomgu ǃnâ ge ǂnubi, tsîb ge Judab tsî Jerusalems tsîra khoena ǃKhūb ǃoagun nî ǁorese ge ǂgaeǂhapu.
12 Ob ge kēbo-aob Eliaba Joramma nēti a xoasa sîǂkhanisa ge sîba: “ǃKhūb, sa îb Davidi di Elob ge go ǀgoraǃgâ tsi, sa îb gao-aob Josafati, tamas ka io sa ǁnaob, Judab gao-aob Asab di aiǁgausats ge sao tama i xui-ao. 13 Tsîts ge Israeli gao-aogu di aiǁgausa sao tsî Judab tsî Jerusalems tsîra khoena go ǂgaeǂhapu, Eloban ǂgomǂgomsase hâba tidese, Axab tsî ǁîb di saoǃgonaogu ge Israela ǂgaeǂhapu khami. ǁKhātits ge satsa sa ǃgâsagu, sats xa ge ama-ai igu tsîna ge ǃgam. 14 ǁNā-amagab ge ǃKhūba sa ǁaes, sa ôan tsî sa taradi tsîna ǁkhōse nî ǁkhara tsî sa xūna nî hîkākā. 15 Sats ge kaise ǃgom ǀaesenna ǃnāb âts ǃnâ nî ūhâ, tsēsa xu tsēs ǁga ǃaruǀîǀgui nî ǀgaiba.”
16 Filisteǁîn tsî Arabiaǁîn, Etiopiaǁîn ǀgūse ge ǁan hâ inab ge ǃKhūba, Jorammi ǃoagun nî torodīse ge khâikhâiǃnâ. 17 ǁÎn ge Judaba ǁnāǂam, gao-omma ǃnariǂuiǃnâ tsî gao-aob ôagu tsî taradi tsîna ǃkhōsabese ge ǃgû-ū. Joahasi, hîa ge ǀgôagu hoagu xa ǂkham ib, ǀguiban ge ge ǁnāxū.
18 ǁNās khaoǃgâb ge ǃKhūba, Joramma ǂuruheǁoasa ǀaeba ǃnāb âb ǃnâ ge mā. 19 ǀGam kurikha ǁaeb ǃnâb ge nē ǀaeba ǁnātikōse ge ǀgai tsîb ge gao-aoba ǀams ai kai tsûb ǃnâ ge ǁō. ǁÎb di ǁaes ge ǃoab ǀae-e khauba bi tama ge i, ǁîb di aboxagu gere dībahe khami.
20 Jorammi ge ǃnonadisiǀgamǀa kurixab a hîa ge gao-ao kai, tsîb ge ǁkhaisa kuriga Jerusalems ǃnâ ge ǂgaeǂgui. Khoe-i xare-i ge ǁîb di ǁōb xa ge ǃoa tama hâ i. ǁÎb ge Davidi ǃĀs ǃnâ ge ǁkhōhe, xawe gao-aogu ǀhobadi ǃnâs ose.
1 Now Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his stead. 2 And he had brethren the sons of Jehoshaphat, Azariah, and Jehiel, and Zechariah, and Azariah, and Michael, and Shephatiah: all these were the sons of Jehoshaphat king of Israel. 3 And their father gave them great gifts of silver, and of gold, and of precious things, with fenced cities in Judah: but the kingdom gave he to Jehoram; because he was the firstborn. 4 Now when Jehoram was risen up to the kingdom of his father, he strengthened himself, and slew all his brethren with the sword, and divers also of the princes of Israel.
5 ¶ Jehoram was thirty and two years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem. 6 And he walked in the way of the kings of Israel, like as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab to wife: and he wrought that which was evil in the eyes of the LORD. 7 Howbeit the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a light to him and to his sons for ever.
8 ¶ In his days the Edomites revolted from under the dominion of Judah, and made themselves a king. 9 Then Jehoram went forth with his princes, and all his chariots with him: and he rose up by night, and smote the Edomites which compassed him in, and the captains of the chariots. 10 So the Edomites revolted from under the hand of Judah unto this day. The same time also did Libnah revolt from under his hand; because he had forsaken the LORD God of his fathers. 11 Moreover he made high places in the mountains of Judah, and caused the inhabitants of Jerusalem to commit fornication, and compelled Judah thereto .
12 ¶ And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith the LORD God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah, 13 But hast walked in the way of the kings of Israel, and hast made Judah and the inhabitants of Jerusalem to go a whoring, like to the whoredoms of the house of Ahab, and also hast slain thy brethren of thy father’s house, which were better than thyself: 14 Behold, with a great plague will the LORD smite thy people, and thy children, and thy wives, and all thy goods: 15 And thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness day by day.
16 ¶ Moreover the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, that were near the Ethiopians: 17 And they came up into Judah, and brake into it, and carried away all the substance that was found in the king’s house, and his sons also, and his wives; so that there was never a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons.
18 ¶ And after all this the LORD smote him in his bowels with an incurable disease. 19 And it came to pass, that in process of time, after the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness: so he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers. 20 Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years, and departed without being desired. Howbeit they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.