Gao-aob Hiskiab ǀaeb tsî ǂurus
(2 Gao-aogu 20:1-112 Kroniks 32:24-26)
1 ǁNā tsēdi ǃnâb ge Hiskiaba ǀaesen tsî ge ǁō ǁga. Amob ôab kēbo-aob Jesajab ge ǁîb tawa sī tsî ge mî: “Nētib ge ǃKhūba ra mî: Sa omsa ǂhomi; ǁōts nî tsîts ǂuru tide xuige.”
2 Hiskiab ge ǁîb aisa ǂnubiǂgoab ǃoa dawa tsî ǃKhūb ǃoa ge ǀgore: 3 ǃKhūtse, ǂâihō re mâti ta ge ǂgomǂgomsase ǃoaba tsi ǃkhaisa, mâti ta ge ǂgaob hoab ǀkha ǃoaba tsi tsî sa mûǁae ǃgâina gere dī ǃkhaisa.” Hiskiab ge tsûsase ge ā.
4 Os ge ǃKhūb mîsa Jesajab kōse ge sī: 5 “ǃGû, î Hiskiaba sī mîba: ‘Nētib ge ǃKhūb, sa aboxab Davidi Eloba ra mî: Sa ǀgoresa ta ge go ǁnâu, sa ǁgamroga ta ge go mû; disikoroǀa kuriga ta ge sa ûib tawa nî ǀaroba tsi. 6 Tita ge ore tsi tsî Asiriab gao-aob ǃomma xu nē ǃāsa ǃnoraǃnora tsî ǁîsa nî ǁkhauba.’ ”
7 Ob ge Jesajaba ge ǃeream: “Nēs ge saos ǃKhūba xu hâsa, ǃKhūb mîmâib go xū-e nî dīsa: 8 Mû tita ge disi ǂaidi kōse somma, Axasi dāǃharodi ai nî oa kai.” Os ge soresa disi ǂaide ge oa.
9 Nēs ge Judab gao-aob Hiskiab ge ǀaeba xub ge ǂgau, o a xoa ǀgausa:
10 Tita ge ge ǂâi, ti ûitsēdi ǁaegub ǃnâ
ta ǁŌhân Hâǃkhaib ǃoa nî ǃgû ǃkhaisa;
ǃgau go ûikuriga ta nî sīǃnâ-ū ǀgai-i ge ǀkhai.
11 Tita ge ge ǂâi, ûitsaman ǃhūb ǃnâ ta
ǃKhūba ǁkhawa mû tide ǃkhaisa.
Khoe-i xare-e ta tātsēs tsîna ǁkhawa kōǀî tidesa.
12 Ti ûib ge ǀamǀamhe tsî tita xu ge ūbēhe,
ǃûi-ao-i tentoms khami,
Saraǂomao-i ra ti ǂomxūna xamikhâi khami
ta ge ti ûiba ra xamikhâi.
Tsēasa xu tsuxub kōseb ge ti ûiba ra ǀamǃgû.
13 Huib ǃaroma ta ge ǁgoas kōse ra ā,
xammi khamib ge ǁîba ti ǂkhōga ra khôa.
Tsēasa xu tsuxub kōseb ge ti ûiba ra ǀamǃgû.
14 Swabel-i tamas ka io kranani-i khami ta ra ǂnuni,
ǂnabus khami ta ge ra ǃgae.
Ti mûra ge ǀgapiseb ǃoa kōkhâis xa tsau hâ.
Ti ǃKhūtse, ti ǁgâiǀāba xu huiǂui te re.
15 Tare-e ta a mî ǁkhā?
ǁÎb ge mî tsî nēsa ge dī.
Ti ǀoms tsûb xa ta ge a ǁom ǁoa.

16 Ti ǃKhūtse, nē xūna xun ge khoena ra ûi;
tsî nē xūn hoan ǃnâb ge ti ûib gagaba hâ.
ǂGauǂgau te, î ûi kai te re.
17 Amase, ti tsûb ge ti ǃgâiǃgâ,
xawets ge ti ûiba hîkākāhes āba xu ge sâu,
ti ǁoren hoanats ge sa ǃgâb ai a sâusâu xui-ao.
18 ǁŌhân Hâǃkhaib ge gangan tsi ǁoa;
ǁōb a koa tsi ǁoa xui-ao.
Āb ǃnâ ra ǁgôan ge sa ǂgomǂgomsasiba a ǃâubasen ǁoa.
19 Ûib ǃnâ hân, ûitsaman ge ra gangan tsi,
nētsē ta ra dī khami.
ǁGûgu ge sa ǂgomǂgomsasiba ǀgôana ra ǂanǂan.
20 ǃKhūb ge nî ore te.
Sida ûitsēdi hoade da ge ǁapaxa ǀkhōxūn ai nî ǁnae,
ǃKhūb ommi tawa.
21 Ob ge Jesajaba ge mî: “An ǀnomahais ǂûna ū, tsî ǂgaub nîse ǀhapis ai ǂnûi.”
22 Hiskiab tsîn ge ge mî: “Mâ saosa ta nî sao,
ǃKhūb ommi ǃoa ta nî ǂoase?”
1 In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live. 2 Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD, 3 And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
4 ¶ Then came the word of the LORD to Isaiah, saying, 5 Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years. 6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city. 7 And this shall be a sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken; 8 Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.
9 ¶ The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness: 10 I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years. 11 I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world. 12 Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd’s tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me. 13 I reckoned till morning, that , as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me. 14 Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me. 15 What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul. 16 O Lord, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live. 17 Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back. 18 For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth. 19 The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth. 20 The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD. 21 For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover. 22 Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?