Hanas di ǀgores
1 Tsîs ge Hanasa ge ǀgore:
“Ti ǂgaob ge ǃKhūb ǃnâ ra dâ;
ǃKhūb ge ra ǀgaiǀgai te.
Ti khākhoena ta ge ra âiǂui;
sa huib ǂama ta ge ra dâ.
2 “Khoe-i xare-i ge ǃKhūb khami ǃanu tama hâ;
ǀgui-i ǁîb khami ī-i xare-i hâ tama.
ǀNîb xareb ge ǃgareǀuise ī tama, sida Elob khami.
3 Tā ǂama rase ǃhoa,
î di ǁîǃgôasens mîde tā sadu amsa xu ǂoaxa.
ǃKhūb ge a ǂans di Elo,
dīgu hoagu ge ǁîb xa ra ǃâitsâhe.
4 Khādi ǀgaisan didi ge khôaǃāhe hâ,
xawe ǁnān ǀgaio ge in ge go ǀgaiǀgaihe.
5 ǁÂsa ge in ge nēsi ra sîsenôa, ǂû ǁkhān nîse,
xawe ǃâsa ge in ge ǀoasa ǂûxūna ūhâ.
ǁNās ǀgôa-e ge ūhâ tama hâ is
ge nēsi hû ǀgôana ūhâ,
xawe ǂgui ǀgôana ge ūhâ is
ge nēsi ǀguri, ǀgôa-i ose ǁnāxūhe hâ.
6 ǃKhūb ge ra ǃgam tsî ǁîb ge ra ûi kai;
ǁîb ra ǁîna ǁŌhân Hâǃkhaib ǃoa ǁgôa kai,
tsî ǁkhawa ǁnāpa xu oahā-ū.
7 ǃKhūb ge ǀnîna ǀgâ kai tsî nauna ra ǃkhū kai;
ǁîb ge ǀnîna ǃgamǃgam tsî nauna ra ǀgapiǀgapi.
8 ǁÎb ra ǀgâsana tsaraba xu ūkhâi;
tsî ǂhâsib ǃnâ hâna ǀapoba xu ǂgaekhâi,
ǃgôahesa khoen ǀkhab ǁîna nî ǂnû kaise;
ǃgôasib ǂnûǃkhaideb ge ǁîna ra mā.
ǃHūbaib di ǃgaoǃgaogu ge a ǃKhūb di,
ǁîb ge ǃhūbaiba ǁîgu ai ge ǁapoǁapo.
9 “ǁÎb ge ǂgomǂgomsan âba ra sâu,
xawe eloxoresan ge ǁōb ǃkhaenas ǃnâ ra ǃnōǃari.
Khoe-i ge ǀgaib â-e xu dan tama hâ.
10 ǃKhūba ra mâǃoan ge nî hîkākāhe;
ǁîn ǃoagub ge ǀhomma xu nî ǃguru.
ǃKhūb ge ǃhūbaib hoaba nî ǀgoraǃgâ,
ǁîb ge gao-aob âba ǀgaiba nî mā;
ǁîb di ǀnausabebab ge ǀgaiba ra mā.”
11 ǁNās khaoǃgâb ge Elkanaba oms âb ǃoa, Ramas ǁga ge oa, xawe ǀgôab Samueli ge pristeri Elib di mûǂams ǃnaka ǃKhūba gere ǃoaba.
Elib ôakha di ǁoreb
12 Elib ôakha ge ǂūǁoa ǀgôa ge i. ǁÎkha ge ǃKhūb ǀkha ge ǁae tama hâ i 13 tsî ǁkhāti pristersi ǂhanub, khoen ǃoa hâb on ǀkha. Khoe-i ga ǁguibasa hā-ū ǃnās hoasab ge pristeri ǃgāba ǁgan-i ra sâihe hîa ǃnonaǁgûxa ferkheba ǃomǁae ūhâse gere hā 14 tsî ǁîba sūs ǃnâ gere ǃkhāǂgā. Tsî ferkheb ga ūǂui-i hoa-eb ge pristera gere ūbasen. ǁNāti i ge Israelǁîn, Silos tawa gere sī ǁguiban hoan ǀkha gere dīhe. 15 Nēs xōǀkhāb ge ǁguibas di kaub nî ǂhubihes aiǃâ pristeri ǃgāba hā tsî ǁnā khoeb, ǁguiba rab ǃoa gere mî: “ǁGan-e mā, îb pristera ambahe. Sâihe hâ ǁgan-eb ge satsa xu ū tide, ora-i ǀgui-i.”
16 Tsî ǁguiba rab ga ǁîb ǃoa mîo: “A khom ǂhanuse dī. Ab kauba aibe ǂhubihe, ots ge ǂgaots ras kōse a ūbasen ǁkhā.” Ob ge ǃgāba gere mî: “Hî-î, nēsi mā te, ǁnā tamas ka io, o ta nî ǀgai-ū.”
17 Nē ǁoreb, ǁnā ǂkham khoekha dib ge ǃKhūb mûǁae kaise ge kai i, ǁîkha ge ǃKhūb di ǁguibasa ǃharaxū amaga.
Samueli ge ǃKhūb di ǃoabas ǃnâ ra kaikhâi
18 Samueli ge ǂkham axab ase ǃKhūba efoda ana hâse gere ǃoaba. 19 ǁÎb îs ge anaǂamsararoba ǂom tsî gere sī-ūba bi, aob âs ǀkha ǃgû tsîs kurikorobe ǁguibasa sī gere ǁguibao. 20 Ob ge Eliba Elkanab tsî ǁîb taras tsîra ǀkhae tsî ge mî: “Ab ǃKhūba nē tarasa xu ǀgôana mā tsi, ǁnā ǀgôab ǃKhūbas ge māb di soas ǃnâ.”
ǁNās khaoǃgâ ra ge ge oa.
21 Tsî ǃKhūb ge Hanasa ge ǀkhomxa tsîs ge noxopa ǃnona ǀgôagu tsî ǀgam ǀgôara tsîna ge hō. Tsî ǀgôab Samueli ge ǃKhūb di ǃoabas ǃnâ ge kaikhâi.
Elib ge ǀgôakha âba ra ǀau
22 Elib ge kaise ge kaira hâ i tsî ôasakha gere Israelǁîn ǃoagu dī xūn tsî ǁkhāti Tentoms ǃKhūb dis di dao-ams tawa ra ǃoaba khoedi ǀkha kha sorosise gere ǂharugu ǃkhaisa gere ǁnâu. 23 Ob ge ǁîkha ǃoa ge mî: “Tare xū-i ǃaroma kho nēti ī xūna ra dī? Hoaraga khoena xu ta ge sakho di tsūdīgu xa ra ǁnâu. 24 ǀÛ kho re ti ôa, ǃgâi tama ǂhôan ge nē ta ra ǁnâuna xuige. 25 Khoe-i ga khoe-i ǃoagu ǁore, ob ge Eloba ǁî-e a ǃgâiǃgâiba ǁkhā, xawe khoe-i ga ǃKhūb ǃoagu ǁoreo, tari-e ǁî-e nî ǃgâiǃgâiba ǁkhā?”
Xawe kha ge ǁîkha ǁgûb di ǀausa ǃgâ ǂgao tama ge i, ǃKhūb ge ǀnai ǁîkhab nî ǃgam ǃkhaisa ǂâibasen hâ i xui-ao.
26 Tsî ǀgôab Samueli ge ǃaruǀî ge kaikhâi tsîb ge ǃKhūb tsî khoen tsîn hoan tawa ǀnamǀnamsa ge i.
Elib omaris di ǀgoraǃgâhes
27 ǀGuitsēb ge Elob di kēbo-aoba Elib tawa hā tsî ǁîb ǃoa ge mî: “Nētib ge ǃKhūba ra mî: ‘Tita ge ǃgāsase sa îgu tawa ge ǂhaiǂhaisen, sa aboxab, Aronni tsî surib âb ganupe Egipteb ǃnâ, Faraob di khobose hâ hîa. 28 Tita ge sa îba Israelǁîn di ǃhaodi hoade xu pristerse ge ǁhûiǂuibasen, ti altars tawab nî ǃoabase, ǃgâihamxūnab nî ǂhubise tsî efodab nî anase tita tawab ga ǀape-ôa ǃnubai. Tsî ta ge ǁîna Israelǁîn gere ǁguiba ǁguibadi hoade xun ǃâ-e nî ūbasensa gere mā-am. 29 Tare xū-i ǃaroma go ti ǂāǁguibadi tsî ti ǂûǁguibadi, ti ommi ǃnâ nî dīhese ta ge mîmāde ra tura? Tsî tarexats sa ôakha tita xa ǃnāsase ra ǃgôa, ǁîkhats hoan xa ǃgâin, ti ǁaes Israels ǁguibadi din ǀkha kaukausensa ra mā-ams ǀkha?’ 30 ǁNā-amagab ge ǃKhūb, Israeli di Eloba ra mî: ‘Tita ge ǀnai ǃgāsase ge mî sa surib tsî sa îgu di surib tsîn ti ǃoabas ǃnâ ǀamos kōse pristerse nî hâ ǃkhaisa.’ Xawe nēsib ge ǃKhūba ra mî: ‘ǁNās ge ī tide. Tita ge tita ra ǃgôana nî ǃgôa tsî tita ra ǃharaxūna nî ǃharaxū. 31 Mû, tsēdi ge nî hā, ǁîdi ai ta ǂkham khoegu hoaga sa ôananôagub tsî sa ǃhaosa xu nî ūbēde tsî i ge kaira ao-i xare-e sa ôananôagub ǃnâ hōhe tide. 32 Sats ge ǂōǂōsib ǃnâts hâpa xu suri rase mâ nî kō, ǁnā ǀkhaegu hoagu nau khoen Israels dina ta nî māga, xawe ǀgui-i sa ôananôagub di-i tsîn ge kaira tide. 33 Tita ge ǀguib sa ôananôagub diba ûib ǃnâ nî ūhâ tsîb ge tita pristerse nî ǃoaba, xawe ǁîb ge nî ǂgī tsî ǃâubasen-i xare-e ūhâ tide. Tsî sa ôananôagub din hoan ge ǁkhō ǁōba nî ǁō. 34 Sa ôakha, Hofnib tsî Pinehasi tsîkha ǀkha nî ī ǃkhais ge ǁgauǁgaus ase nî ība tsi, tita ge mîn hoan nî ama ǃkhaisa; ǁîkha hoakha ge ǁkhā tsēs ǁkhās ai nî ǁō. 35 O ta ge ǂgomǂgomsa pristeri, ti ǁkhoreb tsî ǂgaoǀkhās ǃoa nî sîsenna nî ǁhûiǂuibasen. Tita ge hâhâ ra ôananôaguba nî mā bi tsî gu ge ǀamose ti ǂkhauǀkhāsabeb aiǃâ nî ǃoaba. 36 Sa ôananôaguba xu ga ǃgau-i hoa-i ge ǁîb aiǃâ, mariro-i tsî perero-i ǃaroma hā ǃhonǁgoa tsî nî ǀkhoma: Toxopa pristersi ǃoabadi ǀguis ǃnâ ū te re, î ta perero-e hō ǁkhā, ǂû ta nîse.’ ”
1 And Hannah prayed, and said, My heart rejoiceth in the LORD, mine horn is exalted in the LORD: my mouth is enlarged over mine enemies; because I rejoice in thy salvation. 2 There is none holy as the LORD: for there is none beside thee: neither is there any rock like our God. 3 Talk no more so exceeding proudly; let not arrogancy come out of your mouth: for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed. 4 The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength. 5 They that were full have hired out themselves for bread; and they that were hungry ceased: so that the barren hath born seven; and she that hath many children is waxed feeble. 6 The LORD killeth, and maketh alive: he bringeth down to the grave, and bringeth up. 7 The LORD maketh poor, and maketh rich: he bringeth low, and lifteth up. 8 He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth up the beggar from the dunghill, to set them among princes, and to make them inherit the throne of glory: for the pillars of the earth are the LORD’s, and he hath set the world upon them. 9 He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail. 10 The adversaries of the LORD shall be broken to pieces; out of heaven shall he thunder upon them: the LORD shall judge the ends of the earth; and he shall give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed.
11 And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto the LORD before Eli the priest.
12 ¶ Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the LORD. 13 And the priests’ custom with the people was, that , when any man offered sacrifice, the priest’s servant came, while the flesh was in seething, with a fleshhook of three teeth in his hand; 14 And he struck it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the fleshhook brought up the priest took for himself. So they did in Shiloh unto all the Israelites that came thither. 15 Also before they burnt the fat, the priest’s servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee, but raw. 16 And if any man said unto him, Let them not fail to burn the fat presently, and then take as much as thy soul desireth; then he would answer him, Nay; but thou shalt give it me now: and if not, I will take it by force. 17 Wherefore the sin of the young men was very great before the LORD: for men abhorred the offering of the LORD.
18 ¶ But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod. 19 Moreover his mother made him a little coat, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
20 ¶ And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, The LORD give thee seed of this woman for the loan which is lent to the LORD. And they went unto their own home. 21 And the LORD visited Hannah, so that she conceived, and bare three sons and two daughters. And the child Samuel grew before the LORD.
22 ¶ Now Eli was very old, and heard all that his sons did unto all Israel; and how they lay with the women that assembled at the door of the tabernacle of the congregation. 23 And he said unto them, Why do ye such things? for I hear of your evil dealings by all this people. 24 Nay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make the LORD’s people to transgress. 25 If one man sin against another, the judge shall judge him: but if a man sin against the LORD, who shall intreat for him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father, because the LORD would slay them. 26 And the child Samuel grew on, and was in favour both with the LORD, and also with men.
27 ¶ And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith the LORD, Did I plainly appear unto the house of thy father, when they were in Egypt in Pharaoh’s house? 28 And did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to offer upon mine altar, to burn incense, to wear an ephod before me? and did I give unto the house of thy father all the offerings made by fire of the children of Israel? 29 Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people? 30 Wherefore the LORD God of Israel saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now the LORD saith, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed. 31 Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father’s house, that there shall not be an old man in thine house. 32 And thou shalt see an enemy in my habitation, in all the wealth which God shall give Israel: and there shall not be an old man in thine house for ever. 33 And the man of thine, whom I shall not cut off from mine altar, shall be to consume thine eyes, and to grieve thine heart: and all the increase of thine house shall die in the flower of their age. 34 And this shall be a sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them. 35 And I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in mine heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed for ever. 36 And it shall come to pass, that every one that is left in thine house shall come and crouch to him for a piece of silver and a morsel of bread, and shall say, Put me, I pray thee, into one of the priests’ offices, that I may eat a piece of bread.