1 Gā-aisib di kai ǀgaib ge hoaraga ǃhūbaib ǃnâ khoraǂuisa tsî mâ xū-i hoa-e ǃgâi ǀgaub ǃnâ ra aiǃgû kai.
Salomob ge Gā-aisibab a ǀnam ǀgaub xa ra ǃhoa
2 Tita ge hūgasa xu Gā-aisiba ge ǀnam i. Ti ǂkhamsisa xu ta ge ǁîba ǀnam tsî ti ǃgame-ao kaib nîsa gere ǂhâba. Tita ge ǁîb di îsasiba ge ǀnam. 3 ǁÎb ge Elob, hoan di ǃKhūb, ǁîba a ǀnammi ǀkha ûiǁares ǀkha, ǁîba kai ǃgôasiba ra mā. 4 ǁÎb ge aiǂhanub Elob di ǂganǃgâsiga ǂans diba ūhâ tsî ǁîb sîsengu di aiǃgûs ǃnâ ra ǁhao.
5 ǃGâi i kha a ǃkhūsiba nē ûib ǃnâ ūhâsa? Gā-aisib ose i ge ǀnî xū-i ǃkhū kai tsi ǁkhā-e a ǀkhai, ǁîb hoa xūna ra īǁkhā kai xui-ao. 6 ǂAns ge xūna da nî dīs ǃoa ra hui da tsî Gā-aisib, hoa xūna ge kurus ǃnâ ǂnubib ose i ge ǀnî xū-i xare-e a hui da ǁoa. 7 Sada ge amaba ǀnam, xawe hoa ǃgâisib ge a Gā-aisib di sîsen. ǁÎb ge aitsama ǂhanu-aisib tsî ǁkhoaǂgaoxasib, ǃûisens tsî ǃgâi ǀgoraǃgâs tsîna ra ǁkhāǁkhā. Ûib ge nēn xa ǃnāǂamsa xū-e a mā da ǁoa. 8 Sada hoada ge ǂgui xūna ra ǁnâuǃā ǂgao. Gā-aisib ge taren ge īgeǁaeb ǃnâ ī ǃkhaisa a ǂan tsî ǃgoaxaǁaeb ǃnâ nî īna ǃâubasen hâ. Khoen ra mî xūna da nî ǁnâuǃā ǃkhais ǀkhab ge hui da tsî ǃgom xūn di ǃereamsa da nî hō ǀgaus tsîna ra mā da. ǁÎb ge mâtin nî sores, ǁkhâb tsî ǀgamiron tsîna ǃgû tsî mâ ǁaeb ain ǁnaetisa tama xūna ǂoab tsî ǀnanub di mâsib ǃnâ nî ī ǃkhaisa a ǂan. ǁKhātib ge taren nî kurikamagu ga ǀkharaǀkharasen tamas ka io kuriga ǃkharu, o ī ǃkhais tsîna a ǂan.
9 ǁNā-amaga ta ge Gā-aisiba ta tita ǀkhab nî hâse nî ū ǃkhaisa ge mîǁgui, ǁîb nî ǃgâise ǀapemā tsî ǃgomsigu tsî ǃoab di ǁaeb ǃnâ ǂgaoǂgaoǃnâ te ǃkhaisa ta a ǂan xui-ao. 10 Tita ge ra ǂâi: “ǁÎb xa ǃaromahe hâse ta hoaraga khoen xa, ǀhaon ra ǃkhain hoan ai ǃgôasiba nî māhesa. ǂKham ta a xawen ge kaikhoena ǃgôasiba nî mā te. 11 Ti mûǂgāǀgaugu ge ǁîn mûǁae nî ǃgâi tsîn ge ǁnān ǂgaeǂguis ǃnâ hâna tita xa nî ǂan ǂgao. 12 Tita ga ǃnō, on ge ǃhoa ta nîsa nî ǃâu tsî ǃhoa ta ga, o nî ǃgaoǃgâ. Gaxuse ta ga ǃhoa, xawes tsînan ge ǃgaoǃgâxase nî ǃgâ. 13 Gā-aisib xa ǃaromahe hâse ta ge ǁōǁoasiba nî ūhâ tsî ǁnān ti khaoǃgâ nî hān ge tātsē ǀuru te tide. 14 Tita ge ǃhaodi tsî ǁaedi tsîna nî gaoǂam 15 tsî ǃaoǃaosa ǂgaeǂgui-aogu ge ti ǀonsa gu ga ǁnâu, o ǃoab xa nî hāǂamhe. Tita ge ǃgâi gao-aob tsî ǁkhoaǂgaoxa toroǃkhamaob ase nî ǂansa. 16 Gā-aisib ǃoa ta ga ǁaruhā, o ta ge ǁîb tawa nî sâ. ǁÎb ǀkha ta ǀguipa hâ xui-ao i ge ǂâiǂhansen-i, tamas ka io tsû-i xare-e a ǀkhai tsîb ge ǃgâiaǂgaob tsî dâb tsîn ǀguina hâ.”
17 Tsî ta ge ge ǂâiǃgâ: Gā-aisib ǀkha ǃgames ge ǀamose ûisa, 18 ǁîba ǀnams ge ǃūmû ǃgâiaǂgaosa. ǁÎb sîsenna dīs ge ǃnāǂamsa ǃkhūsisa tsî ǁîb di ǀhûhâsib ǃnâ amǃnâxas ge ǃgâi ǀgoraǃgâs ǂansa ūhâsa. ǁÎb ǀkha ǃhoaǁares ge a ǃgôasi. O ta ge Gā-aisib ǀkha ǃgamesa ge mîǁgui. 19 ǀGôa ta ge i, o ta ge ǀgaisa tsî ge ǂuru i tsî ǁkhāti ǃgâiǃgâ tsî ǃgâi ûiba ge ǃkhōǃoa. Tita ge ǂuru sorosa ǀnai ta ge ǃgâi i xui-ao ge māhe. 20 Tita ge ge mûǂan, tātsē ta Gā-aisiba Elob ga mā te tama io ǃkhōǃoa tide ǃkhaisa. Tsî Elob ǀguib ǁîba tita mā ǁkhā ǃkhaisa ta ge ǂan, ǃkhais ge ge ǁnâuǃāb di ǁgauǁgau i. 21 ǁNā-amaga ta ge ǃKhūba ti ǂgaob hoab ǀkha ǀgore tsî ge ǀkhoma.
1 Wisdom reacheth from one end to another mightily: and sweetly doth she order all things.
2 I loved her, and sought her out from my youth, I desired to make her my spouse, and I was a lover of her beauty.
3 In that she is conversant with God, she magnifieth her nobility: yea, the Lord of all things himself loved her.
4 For she is privy to the mysteries of the knowledge of God, and a lover of his works.
5 If riches be a possession to be desired in this life; what is richer than wisdom, that worketh all things?
6 And if prudence work; who of all that are is a more cunning workman than she?
7 And if a man love righteousness her labours are virtues: for she teacheth temperance and prudence, justice and fortitude: which are such things, as men can have nothing more profitable in their life.
8 If a man desire much experience, she knoweth things of old, and conjectureth aright what is to come: she knoweth the subtilties of speeches, and can expound dark sentences: she foreseeth signs and wonders, and the events of seasons and times.
9 Therefore I purposed to take her to me to live with me, knowing that she would be a counsellor of good things, and a comfort in cares and grief.
10 For her sake I shall have estimation among the multitude, and honour with the elders, though I be young.
11 I shall be found of a quick conceit in judgment, and shall be admired in the sight of great men.
12 When I hold my tongue, they shall bide my leisure, and when I speak, they shall give good ear unto me: if I talk much, they shall lay their hands upon their mouth.
13 Moreover by the means of her I shall obtain immortality, and leave behind me an everlasting memorial to them that come after me.
14 I shall set the people in order, and the nations shall be subject unto me.
15 Horrible tyrants shall be afraid, when they do but hear of me; I shall be found good among the multitude, and valiant in war.
16 After I am come into mine house, I will repose myself with her: for her conversation hath no bitterness; and to live with her hath no sorrow, but mirth and joy.
17 Now when I considered these things in myself, and pondered them in my heart, how that to be allied unto wisdom is immortality;
18 And great pleasure it is to have her friendship; and in the works of her hands are infinite riches; and in the exercise of conference with her, prudence; and in talking with her, a good report; I went about seeking how to take her to me.
19 For I was a witty child, and had a good spirit.
20 Yea rather, being good, I came into a body undefiled.
21 Nevertheless, when I perceived that I could not otherwise obtain her, except God gave her me; and that was a point of wisdom also to know whose gift she was; I prayed unto the Lord, and besought him, and with my whole heart I said,