ǂKhaba khoen di ǃhausendi
1 ǀGoraǃgâtsēs ain ge ǂhanu-ai khoena ǁnān hîa ge ǁîna ǁgâiǀā tsî ǁîn tsūǀkhāgu ǃnâ xū-i tsîna ǁae tama hâ in aiǃâ ǁkhoaǂgaose nî mâ. 2 Eloxoresan ge ǁînan ga ǂuruse mû, o burugâ tsî ǃaob xa nî ǀkhū. 3 ǁNās khaoǃgân ge dīn ge xūn ǂama nî ǃhausen tsî tsûb xa ra ǃgaese ǁîǃnābe nî mîǀîgu: 4 “Nēn ge ǁnā khoen sada xa gere ǃhōhena. Sada ge ǁîn ǂhumi xūs ǀguisa ī ti ge ǂâi hâ i. Tare-i ǃaroma da ge ǁnāti gâ i! Sada ge ǁîn gere ûi ǀgaub ai ǃkhaun hâ ti ge ǂâi hâ i tsî ǁōn geo, ǃgôasi-i tsîna ǁîna ge mā tama hâ i. 5 Mâtis nēsa ī ǁkhā! ǁÎn ge Elob ôan di ǀgui tsî ǁîn di ǂhunuma ǃkhaisa Elob di ǃanun ǁaegu ūhâ. 6 Sada ge ǁîda, ǂhanu daoba xu ge ǁgôada. Sada ge tātsē ǂhanu-aisib di ǃnâb ǃnâ ge ûi tama hâ i tsî ǂguro ǃnâb, ǁîb sores dib tsîn xa ge ǀkhâu-aihe tama hâ i. 7 ǃKhūb ǁîba da nî sao ǃkhaisa ǂhâba hâ daob ose da ge sada dao-i a ǀkhai ǃgaroǃhūgu ǃnâ gere ǃgûma. Tsî nē ǂhanuosib ge sada ge hîkākā. 8 Sada ge sada ǂûda ai kaise ge ǂnīsa i tsî mâti da ǃkhū hâ ǃkhais ǀkha gere koasen. Tsî nē ǃkhaisa tarebe ǃgâi-es ge hā-ūba da? 9 ǁNā xūn hoan ge nēsi a ǀkhai. ǁÎn ge som-i khami tsî ǁnâu tsîts ra ǀuru xū-i khami ge kā.
10 “Doe-om-i ge hurib di ǃgabigu ǃnâ-ū ra ǃkharu, xawe ǃkharu-i kas khaoǃgâ i ge dao-i tsîna mûsen tama hâ. ǁNāpa i ge ǁî-e hâ i tis tsînats ge a mî ǁoa. 11 ǀHomani-i ge ǂoab ǃnâ-u ra ǁkhana, xawe ǁnāpa i go hâ i ǃkhais di ǁgauǁgau-e ǁnāxū tama hâ. 12 Khās di ǂāb ge xū-i ǃoab ga ǂnoahe, o ǂoaba ra ǂkhabe, xaweb ge ǂoaba ǂāb ra ǃkharu hîa ra ǂganamsen tsî i ge ǀgui-i tsîna mâpa-ūb go ǃkharu ǃkhaisa a mî ǁoa. 13 ǁNāti i ge ǁkhāti sada ǀkhas tsîna ī. ǃNae tsî da ge ra ǁō; ǀgui ǁgauǁgau-i îǂhôasib di-i tsîna ǁnāxū tamase da ge sada ǂkhabasib xa ge hîkākāhe.”
14 Mâ ǃâubasen-en kha ǂkhaba khoena ūhâ? ǁÎn ge ǃhoroǀgâb hîa ra ǂoab xa ǃgomheb, hurib di goab hîa ra ǁgaoǂoab ǃnâ bēb tsî ǂoab ǃnâ hâ ǀanni di ǃâubasens ǀguisa ūhâ. ǁÎn di ǃâubasens ge sari-ao-i, ǀgui tsēsa hâ tsî sao ra tsē ra ǃgû-i khami ra ǃkharu.
15 Xawe ǂhanu-ain ge ǀamose ra ûi. ǃKhūb ge ǁîna nî mādawa-am tsî Hoan xa ǀGapib ge ǁîna nî sâu. 16 ǁÎb ge kai tsî îsa gaokronsa ǁîna mā tsî ǁîb di ǀgaisa ǁôab ǀkha nî ǁkhauba. 17 ǁÎb ge ǁîb khākhoen ǃoagub torodī tsî ǁîna nî hîkākā tsî kurus ǂûsa ǁkhaubasenxū-i ase ra sîsenū. 18 ǂHanu-aisib ge nî ǁîb di ǁkhaubasen-ū sara, ama ǀgoraǃgâs ge nî ǁîb di toroǀgapa, 19 tsîb ge ǃanusiba nî ǁîb di danheǁoasa ǁkhaukhō. 20 ǁÎb di ǁkhō ǁaibab ge hoaǀkhāǀāgôab khami nî ǀāǀā, tsî ǃhūbaib di ǁkhāsigu ge ǁîba torob ǃnâ ǁnān hîa gâsib ǃnâ ǁîba ra mâǃoan ǃoagu nî ǃkhamhui. 21 ǁHabu ra napab ge ǂnoa-ūxū-i ai nî ǂnau, ǃKhūb khāsa ǃâude xu kuru tsî ǂāga ra ǁkhâu xū-i khami. 22 ǃNareb ge ǀgapiseba xu hoa ǀgaib ǀkha ǁîb di khākhoen ai nî ǁnā. Hurib tsî ǃāgu ge ǁîgu di dâuǃkhūs ǀkha ǁîna hoaragase nî hîkākā. 23 Kai ǁgaoǂoagu ge ǁîna ǃhoroǀgân khami nî ǃgombē. ǁGauoǃnâsib ge hoaraga ǃhūbaiba nî hîkākā. ǂKhaba dīxūn ge ǂgaeǂguide nî ǃkhomǃnâ.
1 Then shall the righteous man stand in great boldness before the face of such as have afflicted him, and made no account of his labours.
2 When they see it, they shall be troubled with terrible fear, and shall be amazed at the strangeness of his salvation, so far beyond all that they looked for.
3 And they repenting and groaning for anguish of spirit shall say within themselves, This was he, whom we had sometimes in derision, and a proverb of reproach:
4 We fools accounted his life madness, and his end to be without honour:
5 How is he numbered among the children of God, and his lot is among the saints!
6 Therefore have we erred from the way of truth, and the light of righteousness hath not shined unto us, and the sun of righteousness rose not upon us.
7 We wearied ourselves in the way of wickedness and destruction: yea, we have gone through deserts, where there lay no way: but as for the way of the Lord, we have not known it.
8 What hath pride profited us? or what good hath riches with our vaunting brought us?
9 All those things are passed away like a shadow, and as a post that hasted by;
10 And as a ship that passeth over the waves of the water, which when it is gone by, the trace thereof cannot be found, neither the pathway of the keel in the waves;
11 Or as when a bird hath flown through the air, there is no token of her way to be found, but the light air being beaten with the stroke of her wings and parted with the violent noise and motion of them, is passed through, and therein afterwards no sign where she went is to be found;
12 Or like as when an arrow is shot at a mark, it parteth the air, which immediately cometh together again, so that a man cannot know where it went through:
13 Even so we in like manner, as soon as we were born, began to draw to our end, and had no sign of virtue to shew; but were consumed in our own wickedness.
14 For the hope of the ungodly is like dust that is blown away with the wind; like a thin froth that is driven away with the storm; like as the smoke which is dispersed here and there with a tempest, and passeth away as the remembrance of a guest that tarrieth but a day.
15 But the righteous live for evermore; their reward also is with the Lord, and the care of them is with the most High.
16 Therefore shall they receive a glorious kingdom, and a beautiful crown from the Lord’s hand: for with his right hand shall he cover them, and with his arm shall he protect them.
17 He shall take to him his jealousy for complete armour, and make the creature his weapon for the revenge of his enemies.
18 He shall put on righteousness as a breastplate, and true judgment instead of an helmet.
19 He shall take holiness for an invincible shield.
20 His severe wrath shall he sharpen for a sword, and the world shall fight with him against the unwise.
21 Then shall the right aiming thunderbolts go abroad; and from the clouds, as from a well drawn bow, shall they fly to the mark.
22 And hailstones full of wrath shall be cast as out of a stone bow, and the water of the sea shall rage against them, and the floods shall cruelly drown them.
23 Yea, a mighty wind shall stand up against them, and like a storm shall blow them away: thus iniquity shall lay waste the whole earth, and ill dealing shall overthrow the thrones of the mighty.