ǁGôa-elogu tsî ama ǃoabas
1 ǁNâu re Israels khoedo, mîs ǃKhūb ge sado mîbasa.
2 “Tā ǀkhara ǁaedi di daoga sao;
tā ǁnaetisa tama saon ǀhommi din xa ǂhanihe,
nau ǁaedi ga ǃao xawes tsîna.
3 Nē khoen di ǂgoms ge a harebeoǃnâ.
ǃAub hai-i ge ǁhāǁnâhe,
tsî haikuru-aob xa, ǃōs âb ǀkha ra sîsenūhe,
4 tsî ǃhuniǀurib tsî ǀhaiǀurib ǀkha ra anihe.
ǂNūǀurib tsî hamers ǀkhab ǁîna ra ǃgâu;
ǁnoben tidese.
5 ǁÎn ǁgôa-elogu ge tôaǃhanab ǃnâ mâ ǃaoǃao-ūxūb khami ī;
ǁîgu ge a ǃhoa ǁoa;
ǁîgu ge ra tanihe,
ǃgû ǁoa gu a amaga.
ǁÎga tā ǃao
ǂkhôadī ǁoa gu a xuige
ǁkhātis ge ǃgâidīsa ǁîgu tawa a ǀkhai”
tib ge ǃKhūba ra mî.6 ǃKhūtse, ǀgui-i xare-i ge hâ tama hâ, sats khami ī-e.
Sats ge a ǁkhā,
ǀons âts ge kai tsî a ǀgaisa.
7 Tari-e kha ǃao tsi tide, sats hoa ǁaedi di gao-aotsa!
Sats ge ǃgôahesa a anu.
Hoaraga gā-ain ǁaes din ǃnâ,
tsî ǁîn di gaosigu hoagu ǃnâ i ge ǀgui-i xare-e a ǀkhai,
sats khami ī-e.
8 ǁÎn ge hoatsama gâre tsî a gâ;
ǁkhāǁkhās harebeoǃnâgu disa;
ǁîgu ge a hai!
9 Tarsisa xu hâ ǀhaiǀurib
tsî Ufasa xu hâ ǃhuniǀurib ǀkha ǃkhûǀkhāsa,
ǀuriǂnau-aob di sîsenni,
tsunitsuni-aob ǃommi di sîsenna.
ǁÎn ge purpuri tsî ǂhoaǀapa sarab ǀkha anihe hâ;
nēn hoan ge a ǂansen di sîsen.
10 Xaweb ge ǃKhūba a ama Elo,
ǁîb ge a ûitsama Elo,
ǀamo Gao-aoba!
ǁÎb di ǁaixasib xab ǃhūbaiba ra ǀkhū,
ǁaedi ǁaixasib âba a tani ǁoa.
11 [ǁNā-amaga du ge sado ǁîna nēti nî mîba: “Elogu ǀhommi tsî ǃhūbaiba ǂnubi tama gu ge ǃhūbaiba xu tsî ǀhommi ǃnakaba xu nî kā.”]
Koatsanas
12 ǃKhūb ge ǁîb ǀgaib ǀkha ǃhūbaiba ge ǂnubi,
gā-aisib âb ǀkhab ge ǃhūbaiba ge dī,
tsî ǀhomma ge ǃāǂui.
13 ǁÎb mîmās ai gu ǁgamga ǀhommi ǃnâ ra ǃguru;
ǁîb ge ǃâude ǃhūbaib ǀamsa xu ra hā-ū.
ǀNanub ǃnâb ge ra napa kai
tsîb ge sâuǃnâ-omdi âba xu ǂoaba ra sî.
14 Nēsa ra mû-i hoa-i ge gâre tsî gâse ra tsâ,
ǁnān ǁgôa-elona ra kurun ge ra taotaohe,
ǁgôa-elon ǁîn ra kurun ǂhumi tsî ǁō hâ xui-ao.
15 Harebeoǃnâ tsîn ge a taotaosa,
ǁîn ge ǁîn ǁkharab ǁaeb ga ǀoa, o nî kāǁō.
16 Jakob Elob ge ǁîn khami ī tama hâ;
ǁîb ge ǁnāb hoaraga xūna ge kurub
tsî Israelǁaesa ǁîb di ǂhunuma ǁaese ge ǁhûiba.
ǃKhūb Hoaǀgaixab tib ge ǀon hâ.
Hā nî ǃkhōsis
17 Jerusalems khoedo, ǃnamiǂgāhe du ge hâ! ǀHaoǀhao re sadu di ūhâxūna. 18 “Mû tita ge nē ǃhūb di ǁanǂgāsabena nî ǀnamixū, tsî ta ge ǁîn ǂama ǂōǂōsi-e nî hā kai, hōǃân nîse”
tib ge ǃKhūba ra mî.19 “Tsūba te ti ǂkhôas ǂama!
Ti ǀhapidi ge a tsûsa.
Xawe ta ge tita ge mî:
‘Nēb ge a ǁō-ai, a ta ǁîba tani.’
20 Ti tentoms ge hîkākāsa,
tsurigu âs ge ǃgâu hâ.
Ti ôan hoan ge tita xu ge ǃgû, tsîn ge a ǀkhai,
ti tentomsa nî ǁkhawa mâi khoe-i ge a ǀkhai,
ti ǂgāmâisaga nî ūkhâi-e.
21 “ǃÛi-aogu ge a gâre
tsî ǃKhūb tawa ǀape-ôa tama hâ.
ǁNā-amagan ge aiǃgû tama hâ
tsîn ge ǁîn di hoaraga ǀgoana ǀgaru hâ.
22 ǀGanab ǃnurub dib ge hâ!
Kai ǂkhupib ge ge ǀapasǀkhāb di ǁaedi ǃnâ hâ.
Judab ǃādi ge ǃū-aisa ǃgaroǃhūb ǃnâ nî dabahe;
ǀgirin ǁanǃkhaise.”
23 ǃKhūtse tita ge a ǂan, daob â-i khoe-i di tama ǃkhaisa,
khoe-i ǃgû ra-i di ǃkhai tamas ge ǁî-i ǃgûdaoba ǂansa.
24 ǁKhara te re ǃKhūtse,
xawe ǂhanu-aisib ǃnâ.
ǁNāsa tā ǁaixasib âts ǃnâ dī,
îts tā hîkākā te.
25 ǁAedi hîa satsa a ǀūdi ǂama ǁgôasib âtsa ǁhōǂui re;
tsî khoen sa ǀonsa ǂgaiǀî taman ǂama.
Jakoban ge ge hapu, ǁîban ge ge hîkākā
tsî ǁanǃkhais âban ge ge hîǀhuru.
1 Hear ye the word which the LORD speaketh unto you, O house of Israel: 2 Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them. 3 For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe. 4 They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not. 5 They are upright as the palm tree, but speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither also is it in them to do good. 6 Forasmuch as there is none like unto thee, O LORD; thou art great, and thy name is great in might. 7 Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto thee. 8 But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities. 9 Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men . 10 But the LORD is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation. 11 Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish from the earth, and from under these heavens. 12 He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his discretion. 13 When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures. 14 Every man is brutish in his knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them. 15 They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish. 16 The portion of Jacob is not like them: for he is the former of all things; and Israel is the rod of his inheritance: The LORD of hosts is his name.
17 ¶ Gather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress. 18 For thus saith the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find it so .
19 ¶ Woe is me for my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is a grief, and I must bear it. 20 My tabernacle is spoiled, and all my cords are broken: my children are gone forth of me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains. 21 For the pastors are become brutish, and have not sought the LORD: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered. 22 Behold, the noise of the bruit is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate, and a den of dragons.
23 ¶ O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps. 24 O LORD, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing. 25 Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate.