1 Ob ge Isaka Jakoba ǂgai tsî sao ra mîdi ǀkha ge tawedeǁnāxū: “Tā sī Kanaanǁî tarekhoe-e ǃgame. 2 Sa ǁnaob, Betueli di oms hîa Padan-Arams ǃnâ hâs ǁga ǃgû, îts ǁnāpa ga hâ ǂkham khoedi di ǀguis, sa omeb Labanni ôadi disa ǃgame. 3 Ab Hoaǀgaixa Eloba sa ǃgameba ǀkhae tsî ǂgui ǀgôana mā tsi îts ǂgui ǁaedi di ǁgû kai. 4 Ab ǁîba Abrahammab ge ǀkhae khami sats tsî sa suriba ǀkhae îts nē ǃhūb, ǃhaokhoesets ǁanǃnâ hâb, Elob ge Abrahamma mā hâ iba ǀumixūse ūbasen.” 5 ǁNātib ge Isaka Jakoba Padan-Arams ǁga Labanni, Betueli, Arameaǁîb di ôab, Rebekas Esaub tsî Jakob hâkha îs di ǃgâsab ǁga ge sîbē.
Esaub ge ǀnî tarasa ra ǃgame
6 Esaub ge Isaki ge Jakoba ǀkhae tsî Padan-Arams ǁga, ǁnāpab sī tara-e nî ôabasense sîbē ǃkhaisa mû tsî mâtib Isaka “Tā Kanaanǁî tara-e ǃgame” ti Jakoba ra mîba ǃkhaisa ge ǁnâu. 7 Tsîb ge Jakob ge ǁgûra ǁnâuǀnam tsî Padan-Arams ǁga ǃgû ǃkhaisa ge mû. 8 ǁÎb îra Kanaanǁî tarekhoedi ǃnâ ǃgâiǃgâibasen-e ūhâ tama ǃkhaisab ge mûǂan 9 ob ge Esauba Ismaeli, Abrahammi ôab tawa sī tsî ǁîb ôas, Mahalats, Nebajoti ǃgâsasa ge ǃgame.
Jakob di ǁhapos
10 Jakob ge Bersebasa xu Harans ǁga ge ǃgû. 11 Soresǂgâb aib ge ǂanǂansa ǃkhaib tawa ge sī. ǁNā ǃoesab ge ǁîba ǀui-e ǂkhapise dībasen tsî ǁnāpa ge ǁom. 12 ǁÎb ge dā-aiǃharodi, ǃhūba xu ǀhommi kōse ra sīdi, ǀhomǃgān ǁîdi ai ra ǃapa ka ǁgôade ge ǁhapo. 13 Tsîb ge ǃKhūba Jakob tawa mâ tsî “Tita ge ǃKhūta, Abrahammi tsî Isaki di Elota. Tita ge sats tsî sa suriba nēts ǁgoe-ai ǃhūba nî mā. 14 ǁÎn ge ǃhūb di tsarab, ǃhūbaib ai hâb kōse nî ǂgui. ǁÎn ge ǀkharib âna hoa ǀkhāgu ai nî kaikai tsî ta ge sats tsî sa surib ǃnâ-u hoaraga ǁaedi ǃhūbaib dide nî ǀkhae. 15 Tita ge sats ǀkha hâ tsî mâǀî ǀguits ga ǃgû xawe hâǀkhā tsi, tsî nē ǃhūb ǁga nî oahā-ū tsi. Tita ge mîmâin hoana ta dītoa tama hîa ta ge tita satsa ǁnāxū tide” ti ge mî.
16 Ob ge Jakoba ǂomsa xu ǂkhai tsî ge mî: “Amaseb ǃKhūba nēpa hâ hîa ta ge go ǀū i!” 17 ǁÎb ge kaise ǃao tsî ge mî: “Tarekōseb nē ǃkhaiba a ǃaorosaǃ ǁÎb ge nî Elob di om i, tsî a ǀhommi di dao-am.”
18 Tsîb ge Jakoba nautsēkam ǃnauǁgoaga khâi tsî ǂkhapi-aib go hâ i ǀuisa ū tsî ǁîsa ǂâiǂâisenxūse ge mâi. Tsîb ge ǀkhera-oli-e nē ǀuis ai ǀgapise ge ǂnâ. 19 Tsîb ge nē ǃkhaisa Betel ti ge ǀonǂgai, xawes ge nē ǃāsa aibe Lus ti ge ǂansa i. 20 Tsîb ge Jakoba ǃKhūba nū-e ge dība: “Titats ga hâǀkhā tsî nē ǃgûs ǃnâ ǃûi tsî ǂûn tsî sarana mā 21 tsî ta ga ti îb oms tawa ǃnorasase ǁarusī, ots ge satsa nî ti Elo. 22 Nē ǂâiǂâisenǀuis hîa ta go mâis ge nî sats ra ǃoabahe ǃkhai kai, tsî ta ge mā tets ka xū-i hoa-i di disiǁîǃâsa nî mā tsi.”
1 And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan. 2 Arise, go to Padan-aram, to the house of Bethuel thy mother’s father; and take thee a wife from thence of the daughters of Laban thy mother’s brother. 3 And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people; 4 And give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with thee; that thou mayest inherit the land wherein thou art a stranger, which God gave unto Abraham. 5 And Isaac sent away Jacob: and he went to Padan-aram unto Laban, son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob’s and Esau’s mother.
6 ¶ When Esau saw that Isaac had blessed Jacob, and sent him away to Padan-aram, to take him a wife from thence; and that as he blessed him he gave him a charge, saying, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan; 7 And that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Padan-aram; 8 And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father; 9 Then went Esau unto Ishmael, and took unto the wives which he had Mahalath the daughter of Ishmael Abraham’s son, the sister of Nebajoth, to be his wife.
10 ¶ And Jacob went out from Beer-sheba, and went toward Haran. 11 And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place, and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep. 12 And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it. 13 And, behold, the LORD stood above it, and said, I am the LORD God of Abraham thy father, and the God of Isaac: the land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed; 14 And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed. 15 And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of.
16 ¶ And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not. 17 And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven. 18 And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put for his pillows, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it. 19 And he called the name of that place Beth-el: but the name of that city was called Luz at the first. 20 And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on, 21 So that I come again to my father’s house in peace; then shall the LORD be my God: 22 And this stone, which I have set for a pillar, shall be God’s house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee.