Natanni
1 Samueli khaoǃgâb ge Natanni, hîa ge Davidi di ǂgaeǂguis ǁaeb ǃnâ kēbo-ao iba ge hā.
David
2 Pristergu ra ǁguibas di ǃgâi ǃâ-e ǀgui ǀkhāb ai ǂnûiǂui khamib ge ǃKhūba, Davida Israelǁaes di ǃgâi khoeb ase ge ǁhûiǂui. 3 ǁÎb ge xamgu ǀkha piriron ǀkhas khami tsî bergu ǀkha ǁkhaoron ǀkhas khami gere ǀhuru. 4 Davidi ge ǂkham axab a hîa ǀuisa ǁîb di slengers ǃnâ ǂgā tsî sabu tsî ǀuisa ge ǂnoa. Nē ǀuis ge koasenxa, kaikara khoeb, Goliata ge ǃgam. Nēsa dīs ǀkhab ge ǁîb di khoena ǃgôasiba ge mā-oa. 5 ǁÎb ge ǃKhūb, Hoan xa ǀGapib ǃoa ǀgore tsî ǂanǂansa toro-aobab nî ǃgam-ū ǀgaiba ge māhe tsî ǁîb khoena ǁîn di khākhoen, Filisteǁînan nî hîkākāga ge hui. 6 Khoen ge ǂkhaisib di kronsan ge ǁîb danas ai ǂnûi, o ǁîba disidi di ǀoadisin ǁîn khākhoen dinab ge ǃgam ǃkhais ǃaroma koa tsî ǃKhūb ge mā bi ǀkhaegu ǃaroma ǃgôasiba ge mā bi. 7 ǁÎb ge ǁîb ǂnamipe hâ khākhoen hoana ge hîkākā. ǁÎb di khākhoen, Filisteǁînab ge tātsēs tsînan ǁkhawa ǁîb ǃoagu khâi tidese ge hîkākāǃari.
8 Davidi ge dīb gere xūn hoan ǃnâ ǃAnu ǃKhūb, Hoan xa ǀGapiba gangan tsî gere koa. ǁÎb ge ǁîb Kuru-aoba ge ǀnam i tsî hoaraga ǂgaob âb ǀkha ǁîba koatsanade gere ǁnaeba. 9 Davidi ge altars aiǃâ ǁnae-aoga, îsa ǁnaetsanade gu nî ǁnaega ge mâi. 10 ǁÎb ge ǁâudīb ǁaega hoaraga kurib ǃaroma ge ǂnûiǂui tsîb ge ǁîga ǂkhaisa ǁaegu ase ge dī; Tempeli ge ǃKhūb di koatsanadi xa hoaraga tsēsa gere ǀgana. 11 ǃKhūb ge Davida ǁorena ǀûba tsî ǁîb tsî ǁîb di ôananôagub nî ǂkhaisasib ǃnâ Israelǁaesa ǂgaeǂgui ǃkhaisa ge mîmâi. Nē ǀgaub aib ge ǃKhūba Davidi di ǀgaiba hānîǁaeb ǃaroma ge kaikai.
Salomob
12 Davidi ge ǁîb ôab, gā-ai khoeb, ǁîb khaoǃgâb ga gao-ao kai, o sâsa tsî ǃnorasase nî ǂgae-ǂgui ǃkhaisa ge aiǂhomi. 13 Salomob ge gao-ao i, ǁaeb ǃnâ i ge toro-e ge ǀkhai i. Elob ge hoa ǃhūǀgoradi ai ǂkhîba ge mā bi, îb ǀamose nî mâ Tempela ǃKhūba omba. 14 Salomotse, sats ge ǂkhamts asa xu kaise ge gā-ai i. Sa ǁnâuǃāb ge ǁîb ǀnomma ra dâu-īǀkhā ǃāb khami ge ī i. 15 Sats ge ǃhūbaib ǃnâ ǂanhe ǁkhā xū-i hoa-e a ǂan, tsî ǃgam ǂâibasende ūhâ ǂkhoamîdi ǀkha ǃhūbaiba ge ǀoaǀoa. 16 ǃNū ǃnāǃnuidi ais tsînan ge khoena sats xa ǂan. Sa khoen ge ǂkhîb ge ǃhūb ǃnâ hâ i, xui-ao ge ǀnam tsi i. 17 Sa ǁnaetsanadi, ǂkhoamîdi, ǂkhōdi tsî dîdi aits gere mā ǃereamdi tsîn ge ǂgui khoena ge burugâ kai. 18 Sats ge kaise ge ǃkhū tsî sa ǃkhūsiba ǃKhūb Elob, Israeli Elob ti ra ǀonǂgaiheb di ǃoaba-aots ase ge ǃkhōǃoa.
19 Xawets ge ǂgui tarekhoedi ǀkha ge ǁgoe tsîb ge sats ǁîde ūba hâ turaba, ǁîdi xats nî ǂgaeǂhapuhesa ge ǃaroma. 20 Salomotse, sats ge sa ǂanǂansasib tsî sa ôananôagub diba ge ǁgaiǁgai. ǃKhūb ge sats ge gâre, xui-ao ǁîna ge ǁkhara. ǁÎn ge sa gâ tanisens ǃaroma kaise ge tsâ. 21 Sa gâsiba xus ge ǀapasǀkhāb khoen ge khôaǁnâ tsîs ge Israelǁaesa ǀgorasa. 22 Xaweb ge ǃKhūba hugaǀgui ǀkhomxaǃnâ tsî ǁîb di mîmâidi hoade nî ǃkhōǀgara. ǁÎb ge Davidi di ôananôagub, ǁîb xa ge ǁhûiheb tsî ǁîba a ǀnamma tātsē hîkākā tide. ǁNā-amagab ge Jakob ǃaroma Davidi di ôananôaguba ûib ǃnâ ge ūhâ.
Rehabeammi tsî Jerobeammi
23 Salomob ge ǀomǀuni tsî ǁîb ôakha di ǀguiba, ǂgaeǂgui nîse ge ǁōǃgau. ǁNāb ge ge Rehabeam i, khoeb hîa ǂkhari gā-aisib tsî kai gâsib tsîna ge ūhâ ib, hîa ge khâikhâisensa ǁîb di ǀgaub ǀkha ǃaromaba.
ǁNāpab ge ǁkhāti ǁîb xa ǃhoahe ǁoa Jerobeammi hîa gere ǀapasǀkhāb Israeli diba ǁoreb ǃnâ ǂgaeǂguiba ge hâ i. 24 Jerobeammi di khoen ge ǁnātikōse ge ǁore tsî ǁîn di khākhoen xa ǃkhōsabese ǁîn di ǂhunuma ǃhūba xu ge ūbēhe. 25 ǁÎn ge ǁnātikō ǂguiǃnâgu ǀgaugu ǃnâ ge ǁore, egab ge ǃKhūba ǁîna sī ǁkharas kōse.
1 And after him rose up Nathan to prophesy in the time of David.
2 As is the fat taken away from the peace offering, so was David chosen out of the children of Israel.
3 He played with lions as with kids, and with bears as with lambs.
4 Slew he not a giant, when he was yet but young? and did he not take away reproach from the people, when he lifted up his hand with the stone in the sling, and beat down the boasting of Goliath?
5 For he called upon the most high Lord; and he gave him strength in his right hand to slay that mighty warrior, and set up the horn of his people.
6 So the people honoured him with ten thousands, and praised him in the blessings of the Lord, in that he gave him a crown of glory.
7 For he destroyed the enemies on every side, and brought to nought the Philistines his adversaries, and brake their horn in sunder unto this day.
8 In all his works he praised the Holy One most high with words of glory; with his whole heart he sung songs, and loved him that made him.
9 He set singers also before the altar, that by their voices they might make sweet melody, and daily sing praises in their songs.
10 He beautified their feasts, and set in order the solemn times until the end, that they might praise his holy name, and that the temple might sound from morning.
11 The Lord took away his sins, and exalted his horn for ever: he gave him a covenant of kings, and a throne of glory in Israel.
12 After him rose up a wise son, and for his sake he dwelt at large.
13 Solomon reigned in a peaceable time, and was honoured; for God made all quiet round about him, that he might build an house in his name, and prepare his sanctuary for ever.
14 How wise wast thou in thy youth and, as a flood, filled with understanding!
15 Thy soul covered the whole earth, and thou filledst it with dark parables.
16 Thy name went far unto the islands; and for thy peace thou wast beloved.
17 The countries marvelled at thee for thy songs, and proverbs, and parables, and interpretations.
18 By the name of the Lord God, which is called the Lord God of Israel, thou didst gather gold as tin and didst multiply silver as lead.
19 Thou didst bow thy loins unto women, and by thy body thou wast brought into subjection.
20 Thou didst stain thy honour, and pollute thy seed: so that thou broughtest wrath upon thy children, and wast grieved for thy folly.
21 So the kingdom was divided, and out of Ephraim ruled a rebellious kingdom.
22 But the Lord will never leave off his mercy, neither shall any of his works perish, neither will he abolish the posterity of his elect, and the seed of him that loveth him he will not take away: wherefore he gave a remnant unto Jacob, and out of him a root unto David.
23 Thus rested Solomon with his fathers, and of his seed he left behind him Roboam, even the foolishness of the people, and one that had no understanding, who turned away the people through his counsel. There was also Jeroboam the son of Nebat, who caused Israel to sin, and shewed Ephraim the way of sin:
24 And their sins were multiplied exceedingly, that they were driven out of the land.
25 For they sought out all wickedness, till the vengeance came upon them.