Asariab ǀgores
1 ǃNona ǂkham khoegu, Hananjab, Misaeli tsî Asariab hâgu ge ǀaes di ǁhabub ǃnâ ǃgûma tsî ǁnaetsanade Elob ǃgôasib ǃoa gere ǁnae. 2 Ob ge Asariaba ǁūse ǀaes ǁaegu mâ tsî ǃgarise ge ǀgore: 3 “ǃKhūtse, sige aboxagu xa gere ǀgoreǀîhe Elotse, sige ge koa tsî ra ǀgoreǀî tsi. As sa ǀonsa ǀamosib kōse ǃgôasiba māhe re. 4 Sats ge dīts gere xūn hoan ǃnâ a ǂhanu-ai tsî tare-i ǀgui-ets ga mîǁgui xawets ge hugaǀgui a ǂhanu. 5 Sats ge ǂhanuse ge dī, tsūǀkhābats ge sige aboxagu di ǃanu ǃās, Jerusalems ǂama a hā-ūo. Sidats ge sida ǁoren ǃaroma ǁkhara, ots ge ǂhanu tsî ǂhanu-aise ge dī. 6 Sida ge satsa xu ge dabasen tsî sa ǂhanuba ge ǁnâuǀnamoǃnâ tsî da ge mâ ǁore-i hoa-i ǃaroma a ǀhapixa. 7 Sa mîmāde da ga ǁnâuǀnam hâ, ots ge ga ǃgâiǃō kai da hâ. 8 Xawe da ge nēsi ǀgoraǃgâs tsî ǁkharab sida ǂamats ge hā-ūba anu hâ. 9 Sats ge khākhoen, Elob di ǂhanuba ǁnâuǀnam tamana sidan nî dan ǃkhaisa ge mā-am. Nē khoen ge satsa ra mâǃoa tsî da ge ǁîna ǃhui hâ. ǁKhātits ge hoaraga ǃhūbaib ǃnâ ǁîb a ǂkhaba gao-aob sida nî dan ǃkhaisa ge mā-am. 10 Sida satsa ra ǃoaba da hoada ge a ǃharaxūhesa tsî satsa ǂgaiǀîs xawesa ra tao.
11 “Sa ǀons di ǃgôasib ǃaroma tā ǀamose ǁnāxū da re, î tā ǀnaits sida ǀkha ūhâ ǃgaeǀhaosa khôa re. 12 Tā sa ǀkhomma sida xu ǂgae-oa. Sa mîmâis Abrahammi sa ǀnamsab, Isaki sa ǃoaba-aob tsî Jakob, ǃkhōǂuisa Israelǁaes di ǁgûb tsîgu ǀkhats ge dīsa ǃkhōǀgaipe re. 13 ǁÎgats ge ǀhomaib ai hâ ǀgamirodi tamas ka io hurib amǃgâb di ǃhū-i khami ǂgui ôananôaguba ge mîmâiba. 14 Xawe da ge nēsi ǃKhūtse, mâ ǁae-i hoa-i xa ǃgôab ǃnâ a ǀoro, tsî hâ da ka ǃkhai-i hoa-i ai, sida ǁoren xa ǃaroma ǃharaxūb ǃnâ ra ûi. 15 Gao-ao-i kas, kēbo-ao-i kas, ǂgaeǂgui-ao-i kas hoasa da ǃaruǀî ūhâ tama hâ. Tempel-i tamas ka io ǃkhai-i, ǁî-i ǃnâ da satsa khauǁguibadi kas, ǀnî hâ ǁguibadi kas, mādi kas, ǀanǀanǁguibadi kas hoasa nî dība i, sa ǀkhomma da hōse i xare-i ge ǃaruǀî a ǀkhai. 16 Xawe ge ge sa ǃoa ǃhobasen hâ ǂgaogu tsî ǃgamǃgamsen hâ gagas ǀkha hā ra ǀkhoma, îts khauǁguiba-i hîa baigu, ǁgōgu tsî ǀoadisidi ǃnâ hâ kau hâ ǁkhaon ǀkha ra dīhe-i khami sige ūǃoa. 17 Sige ǃhobasensa nētsē, satsa ge ra dība ǁguibas ase ǃkhōǃoa re, î ge hoaraga ǂgaob ǀkha satsa ǁnâuǀnam. Sats ge sa ai ra ǂgomǃgâ-e tātsē ǃan kai tide. 18-19 Nēsi ge ge hoaraga ǂgaob ǀkha ge satsa ǁnâuǀnam, ǀgoreǀî tsî ǀgores ǀkha sa ǃoa nî sīsa ra mîmâi. Tā taosib ǃnâ mâi ge re, î ǃnūǃnâxaba ge tsî ǀkhomxa ge re. 20 ǃKhūtse, sa buruxa dīgu ǀkha huiǂui ge re, îs sa ǀonsa ǃgôasiba māhe.
21 “Sige, sa ǃoaba-aoge ge ra ǀgore, îts sige ra tsûtsûn ai ǃharaxūb tsî taosiba hā-ū, ǁîn a kaise ǀgaisa xuige. Toxopa nē ǀgaiba ǁîna ūxū re, în ǀgaioǃnâ. 22 ǁÎna sats a ǃKhū, sats ǀguits a Elo tsîts kai ǀgaib ǀkha hoaraga ǃhūbaiba ra ǂgaeǂgui ǃkhaisa ǂan kai re.”
ǀHomǃgā-i ge ǀaeǁhabub ǃnâ ǃnona khoegu tawa ra sī
23 Gao-aob di ǃgāgu hîa ge nē ǃnona ǂkham khoega ǁganoms ǃnâ aoǂgāgu ge ǁkhôasases nî ǀaesa khauga, ǁnāpa oli-i, ter-i, naften-i tsî ǀaen tsîna gere ǀaroǃnâ. 24 ǀAes di ǁhabub ge ǀgamdisi metergu xa ǀgapise ǁganoms tawa gere ǂoaxa 25 tsî ǁnāpa ge ǀgūse mâ i Babiloniaǁîn tsîna ge ǂhupiǃan. 26 Xaweb ge ǃKhūb di ǀhomǃgāgu di ǀguiba nē ǃnona ǂkham khoegu ge hâǃnâ i ǀaes ǃnâ ǁgôaxa tsî ǀaes di ǁhabuga ǀgui ǀkhāb ǁga ge ǂhābē, 27 tsîb ge nē ǃkhaiba tsaura, karasa ǂoab xa ra ǃgomǃnâhe khami ge tsâ, tsîb ge nē ǀaeba ǁîga tsâǀkhā tamas ka io tsûtsûs xawesa dī tama ge i.
ǃNona ǂkham khoegu di koatsanas
28 Nē ǃnona ǂkham khoegu ge nē ǁganoms ǃnâ ǃKhūba ra koase ge ǁnaetsoatsoa:
29 “Koa tsi ge ra ǃKhūtse, sige aboxagu di Elotse.
30 As sa ǂkhaisa, ǃanu ǀonsa
ǃgôasib tsî ǃaoǃgâsib ǃnâ ǀamose ūhâhe re.
31 A di sa ǂkhaisib ǃaroma ǁnaetsanade
sa ǃanu ǂkhaisib di Tempeli ǃnâ ǀamose ǁnaehe re.
32 Sa ǀhomsi trons ai xerugu ǂamǃnâ ǂnû
tsî ge ǁŌhân Hâǃkhaib ǃoa ra kōǁgôa.
Ats koahe tsî ǃgôasiba māhe re, ǀamosib kōse.
33 Ats sa gaosib di trons aits ǂnôase koahe re,
î di ǁnaetsanade sa ǂkhaisib ǃoa ǀamose ǁnaehe re.
34 Ats ǀhommi di ǃāǂuisab ǃnâ koahe
tsî koatsanade sa ǂkhaisib ǃoa ǀamose ǁnaebahe re.
ǃNona ǂkham khoegu di ǁnaetsanas
35 “Hoaraga kurusabedo ǃKhūba koa re;
koaǁnaeba bi, î ǀamos kōse ǃgôasiba mā bi re.
36 ǀGapise hâ ǀhomgo, ǃKhūba koa re;
koaǁnaeba bi, î ǀamos kōse ǃgôasiba mā bi re.
37 ǃKhūb di ǀhomǃgāgo hoago, ǃKhūba koa re;
koaǁnaeba bi, î ǀamos kōse ǃgôasiba mā bi re.
38 ǀHommi ǀgapise hâ ǁgamgo hoago, ǃKhūba koa re;
koaǁnaeba bi, î ǀamos kōse ǃgôasiba mā bi re.
39 ǀHommi di ǂnubiso hoaso, ǃKhūba koa re;
koaǁnaeba bi, î ǀamos kōse ǃgôasiba mā bi re.
40 Sores tsî ǁkhâb tsîro, ǃKhūba koa re;
koaǁnaeba bi, î ǀamos kōse ǃgôasiba mā bi re.
41 ǀHommi di ǀgamiroso, ǃKhūba koa re;
koaǁnaeba bi, î ǀamos kōse ǃgôasiba mā bi re.
42 ǀNanub tsî ǀaub tsîkho, ǃKhūba koa re;
koaǁnaeba bi, î ǀamos kōse ǃgôasiba mā bi re.
43 ǂOago hoago, ǃKhūba koa re;
koaǁnaeba bi, î ǀamos kōse ǃgôasiba mā bi re.
44 ǀAes tsî ǀgammi tsîro, ǃKhūba koa re;
koaǁnaeba bi, î ǀamos kōse ǃgôasiba mā bi re.
45 ǃKhaib tsî ǀgammi tsîkho, ǃKhūba koa re;
koaǁnaeba bi, î ǀamos kōse ǃgôasiba mā bi re.
46 ǀAub tsî tsamaros tsîro, ǃKhūba koa re;
koaǁnaeba bi, î ǀamos kōse ǃgôasiba mā bi re.
47 Tsuxugu tsî tsēdi tsîdo, ǃKhūba koa re;
koaǁnaeba bi, î ǀamos kōse ǃgôasiba mā bi re.
48 ǃNâb tsî ǃkhaenab tsîkho, ǃKhūba koa re;
koaǁnaeba bi, î ǀamos kōse ǃgôasiba mā bi re.
49 ǃNareb tsî ǃkhaib tsîkho, ǃKhūba koa re;
koaǁnaeba bi, î ǀamos kōse ǃgôasiba mā bi re.
50 ǃKhoab tsî tsamaros tsîro, ǃKhūba koa;
koaǁnaeba bi, î ǀamos kōse ǃgôasiba mā bi re.
51 Napagu tsî ǃâuso tsîdo, ǃKhūba koa re;
koaǁnaeba bi, î ǀamos kōse ǃgôasiba mā bi re.
52 “Ab ǃhūbaiba ǃKhūba koa re;
koaǁnaeba bi, î ǀamos kōse ǃgôasiba mā bi re.
53 ǃHomgu tsî ǃnâugu tsîgo, ǃKhūba koa re;
koaǁnaeba bi, î ǀamos kōse ǃgôasiba mā bi re.
54 ǃĪ tsî ra ǀomkhâidu hoado, ǃKhūba koa re;
koaǁnaeba bi, î ǀamos kōse ǃgôasiba mā bi re.
55 ǀAudi tsî ǃāgu tsîdo, ǃKhūba koa re;
koaǁnaeba bi, î ǀamos kōse ǃgôasiba mā bi re.
56 Sago hurigo, ǃKhūba koa re;
koaǁnaeba bi, î ǀamos kōse ǃgôasiba mā bi re.
57 ǀHoegu tsî hurib ǃnâ hâ ûitsama kurusabedo, ǃKhūba koa re;
koaǁnaeba bi, î ǀamos kōse ǃgôasiba mā bi re.
58 Hoa ǀhomanirodu hoado, ǃKhūba koa re;
koaǁnaeba bi, î ǀamos kōse ǃgôasiba mā bi re.
59 ǃAub ǀgurudu tsî ǂgarihe hâdu tsîdo, ǃKhūba koa re;
koaǁnaeba bi, î ǀamos kōse ǃgôasiba mā bi re.
60 “ǃHūbaib ai hâ khoedu hoado, ǃKhūba koa re;
koaǁnaeba bi, î ǀamos kōse ǃgôasiba mā bi re.
61 Israelǁaese, ǃKhūba koa re;
koaǁnaeba bi, î ǀamos kōse ǃgôasiba mā bi re.
62 ǃKhūb di pristergo, ǃKhūba koa re;
koaǁnaeba bi, î ǀamos kōse ǃgôasiba mā bi re.
63 Sago ǃKhūb di ǃoabasabego, ǃKhūba koa re;
koaǁnaeba bi, î ǀamos kōse ǃgôasiba mā bi re.
64 ǂHanu-ai khoedu hoado, ǃKhūba koa re;
koaǁnaeba bi, î ǀamos kōse ǃgôasiba mā bi re.
65 Sadu ǃgamǃgamsen tsî ǃKhūba ra ǁnâuǀnamdo, ǃKhūba koa re;
koaǁnaeba bi, î ǀamos kōse ǃgôasiba mā bi re.
66 Sage Hananjab, Asariab tsî Misael hâge, a ge ǃKhūba koa re;
A ge koaǁnaeba bi tsî ǀamos kōse ǃgôasiba mā bi re.
ǁÎb ge sage, ǁŌhân Hâǃkhaiba xu huiǂui
tsî ǁōb di ǀgaiba xu go ore.
ǁÎb ge sage, ǁganomsa xu ūǂui
tsî ǀaesa xu go sâu.
67 ǃKhūba gangan re, ǁîb a ǃgâi
tsî ǀkhomxaǂgaosib âb ǀamos kōse ra hâ xuige.
68 ǃKhūba koa re, ǁîba ra ǀgoreǀîdu hoado,
koatsana-e elogu di Eloba ǁnaeba, î gangan bi re,
ǀkhomxaǂgaosib âb ǀamos kōse ra hâ xuige.”
1 And they walked in the midst of the fire, praising God, and blessing the Lord.
2 Then Azarias stood up, and prayed on this manner; and opening his mouth in the midst of the fire said,
3 Blessed art thou, O Lord God of our fathers: thy name is worthy to be praised and glorified for evermore:
4 For thou art righteous in all the things that thou hast done to us: yea, true are all thy works, thy ways are right, and all thy judgments truth.
5 In all the things that thou hast brought upon us, and upon the holy city of our fathers, even Jerusalem, thou hast executed true judgment: for according to truth and judgment didst thou bring all these things upon us because of our sins.
6 For we have sinned and committed iniquity, departing from thee.
7 In all things have we trespassed, and not obeyed thy commandments, nor kept them, neither done as thou hast commanded us, that it might go well with us.
8 Wherefore all that thou hast brought upon us, and every thing that thou hast done to us, thou hast done in true judgment.
9 And thou didst deliver us into the hands of lawless enemies, most hateful forsakers of God, and to an unjust king, and the most wicked in all the world.
10 And now we cannot open our mouths, we are become a shame and reproach to thy servants; and to them that worship thee.
11 Yet deliver us not up wholly, for thy name’s sake, neither disannul thou thy covenant:
12 And cause not thy mercy to depart from us, for thy beloved Abraham’s sake, for thy servant Issac’s sake, and for thy holy Israel’s sake;
13 To whom thou hast spoken and promised, that thou wouldest multiply their seed as the stars of heaven, and as the sand that lieth upon the seashore.
14 For we, O Lord, are become less than any nation, and be kept under this day in all the world because of our sins.
15 Neither is there at this time prince, or prophet, or leader, or burnt offering, or sacrifice, or oblation, or incense, or place to sacrifice before thee, and to find mercy.
16 Nevertheless in a contrite heart and an humble spirit let us be accepted.
17 Like as in the burnt offerings of rams and bullocks, and like as in ten thousands of fat lambs: so let our sacrifice be in thy sight this day, and grant that we may wholly go after thee: for they shall not be confounded that put their trust in thee.
18 And now we follow thee with all our heart, we fear thee, and seek thy face.
19 Put us not to shame: but deal with us after thy lovingkindness, and according to the multitude of thy mercies.
20 Deliver us also according to thy marvellous works, and give glory to thy name, O Lord: and let all them that do thy servants hurt be ashamed;
21 And let them be confounded in all their power and might, and let their strength be broken;
22 And let them know that thou art God, the only God, and glorious over the whole world.
23 And the king’s servants, that put them in, ceased not to make the oven hot with rosin, pitch, tow, and small wood;
24 So that the flame streamed forth above the furnace forty and nine cubits.
25 And it passed through, and burned those Chaldeans it found about the furnace.
26 But the angel of the Lord came down into the oven together with Azarias and his fellows, and smote the flame of the fire out of the oven;
27 And made the midst of the furnace as it had been a moist whistling wind, so that the fire touched them not at all, neither hurt nor troubled them.
28 Then the three, as out of one mouth, praised, glorified, and blessed, God in the furnace, saying,
29 Blessed art thou, O Lord God of our fathers: and to be praised and exalted above all for ever.
30 And blessed is thy glorious and holy name: and to be praised and exalted above all for ever.
31 Blessed art thou in the temple of thine holy glory: and to be praised and glorified above all for ever.
32 Blessed art thou that beholdest the depths, and sittest upon the cherubims: and to be praised and exalted above all for ever.
33 Blessed art thou on the glorious throne of thy kingdom: and to be praised and glorified above all for ever.
34 Blessed art thou in the firmament of heaven: and above all to be praised and glorified for ever.
35 O all ye works of the Lord, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever,
36 O ye heavens, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
37 O ye angels of the Lord, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
38 O all ye waters that be above the heaven, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
39 O all ye powers of the Lord, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
40 O ye sun and moon, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
41 O ye stars of heaven, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
42 O every shower and dew, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
43 O all ye winds, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever,
44 O ye fire and heat, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
45 O ye winter and summer, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
46 O ye dews and storms of snow, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
47 O ye nights and days, bless ye the Lord: bless and exalt him above all for ever.
48 O ye light and darkness, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
49 O ye ice and cold, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
50 O ye frost and snow, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
51 O ye lightnings and clouds, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
52 O let the earth bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.
53 O ye mountains and little hills, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
54 O all ye things that grow in the earth, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
55 O ye mountains, bless ye the Lord: Praise and exalt him above all for ever.
56 O ye seas and rivers, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
57 O ye whales, and all that move in the waters, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
58 O all ye fowls of the air, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
59 O all ye beasts and cattle, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
60 O ye children of men, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
61 O Israel, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
62 O ye priests of the Lord, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
63 O ye servants of the Lord, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
64 O ye spirits and souls of the righteous, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
65 O ye holy and humble men of heart, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
66 O Ananias, Azarias, and Misael, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever: for he hath delivered us from hell, and saved us from the hand of death, and delivered us out of the midst of the furnace and burning flame: even out of the midst of the fire hath he delivered us.
67 O give thanks unto the Lord, because he is gracious: for his mercy endureth for ever.
68 O all ye that worship the Lord, bless the God of gods, praise him, and give him thanks: for his mercy endureth for ever.