Elob tsî ǁîb di ǁhûiǂuisa ǁaes
1 Xristub* ǃnâ ta ra amaba ǃhoa, ǂhumi tama ta hâ. ǃAnu Gagab ge ti ǃnâ hâ ǂgaoǂans ǀkha ra ǀhûǃkhō-am, 2 kai ǃoab tsî toa tama tsûaǂgaob tita ǀkha hâsa. 3 Tita ǂûta ǀâxarexūhe tsî ta ga Xristuba xu ti ǀaokhoen di ǃgâib ǃaroma ǀgorahesa gere ǁkhore xui-ao. 4 ǁÎn ge Israelǁîna, ǁîb ge ǁîna ǁîb ôase ǃkhōǃoa tsî ǁîb ǂkhaisiba ǂhaiǂhaiba, ǃgaeǀhaode ǁîn ǀkha dī tsî Moseb ǂhanuba* ǁîna mā, ǁîn ge ama ǀgoreǀîsa ūhâ, Elob mîmâiden ge ǃkhōǃoa, 5 kai aboxagu di suriba xun ge hā, tsîb ge Xristuba khoeb ase ǁîna xu ge ǃnae. Ab ǁîb, hoan ǂama a Eloba, ǀamose karehe! Amen.*
6 Elob ge ǁîb di mîmâis ǃnâ ǃgâiǃgâ tama i ti ī ǃkhais ose, hoa khoen Israela xu ra hān ama Israelǁî tama xui-ao. 7 Tsîn ge ǁkhāti Abrahammi suriba xu hân hoana Elob ôa tama hâ. Elob ge Abrahammi ǃoa “Isaki ǃnâ-ub ge sa suriba nî ǂgaihe” ti mî xui-ao. 8 ǁNās ge ǀgôan ǁnaetisa ǀgaub ai ra ǃnaen Elob di ôa tama; xawe Elob mîmâis ǃnâ-u ra ǃnaen ama surib Abrahammi dib ase ra ǃgôahe ti ra ǂâibasen. 9 Mîmâis Elob dis ge nēti ge hâ i: “Nē ǁaeb ǁkhāb ai ta ge ǁkhawa nî hā, os ge Sarasa ǀgôaba nî ūhâ.”
10 Tsî nēs ǀgui tamas. Rebekas ôakha, ǀgui ǁgûb, sada îb Isaki dikha, 11-12 noxopa ǃnae tsî ǃgâi-i tamas ka io ǂkhaba-i xare-e dī tama hîas ge ǁîsa ǀnai Elob xa “Kaib ge ǂkhamma nî ǃoaba” ti ge mîbahe. Elob di ǁhûis ge ǁîn di sîsengu ais ose ǁîb ǂgais ai ge ǃgaoǃgaosa i. 13 Xoamâihe hâ khami: “Jakoba ta ge a ǀnam xawe ta ge Esauba ǁkhan hâ.”
14 O da kha ǁnâi Elob a ǂhanuoǃnâ ti nî mî? Tātsē! 15 ǁÎb kom Moseb ǃoa ge mîo: “ǀKhomxa ta nî ǀkhomxaǂgao ta hâ-i hoa-e tsî tsâbaǁhao ta nî tsâbaǁhao ǂgao ta hâ-i hoa-e.” 16 ǁNā-amaga i ge khoe-i di ǂâis tamas ka io ǀhupuba xu hâ tama hâ, xawe Elob di ǀkhomxasiba xu. 17 Xoas ra Faraob ǃoa mî xui-ao: “Nēs ǃaroma ta ge sa ǃnâ ta nî ǀgaiba ǁgauga ra ǂkhaiǂkhai tsi, îs ti ǀonsa hoaraga ǃhūbaib ǃnâ aoǁnâhe.” 18 ǁNā-amagab ge Eloba ǂgaob ra khami, khoe-e ǀkhomxaǂgao tamas ka io a ǃnâudanaxa kai ǁkhā.
ǃKhūb di ǁaib tsî ǀkhomxaǂgaosib
19 Xawe i ge khoe-e nî mî: “Tare-i ǃaromab ganupe ra ǀau da? Tari-e kha Elob di ǂâis ǃoagu a mâ ǁkhā?” 20 Khoetse, taritsa sats Eloba ra ǃhoaǃoatsa? “Mâti i kuruhe hâ xū-e kuru-ao-i ǃoa nî mî: ‘Tare-i ǃaromats ge nēti kuru te?’ ” 21 Sūǂnubi-aoba kha ǂâib ra khami ǂgoab ǀkha a dī ǁoa tsî ǀgam xapara ǁkhā ǂgoaba xu kurusa, ǀguisa ǀō-aisa ǁāxasigu ǃaroma tsî nausa hoaǁae sîsenūs ǃaroma.
22 ǁNās ǁkhāsab kha Eloba dī tama hâ? ǁÎb di ǁaib tsî ǀgaibab gere ǁgauǂui ǂgao, xaweb ge kai ǃnūǃnâxasib ǀkha ǁîb di ǁaib di xūn hîkākās ǃaroma ge ǂhomihe hâ ina ge ǃkhō-oa. 23 Nēsab ge ǁîb ǂkhaisib di ǃkhūsibab nî ǂan kaise ge dī, ǁîb ǀkhomxasib di xūn ǀnai ge ǂkhaisib ǃaroma ǂhomihe hâ in ǃoa. 24 ǁÎna xu da ge sada tsîna ǂgaihe hâ, Jodeǁîn ǀguina xus ose xawe Jodeǁî taman tsîna xu. 25 Hoseab ǂkhanis ǃnâb ra ǁkhāti mî khami:
“ǁNās ti ǁae tama ge isa
ta ge ‘ti ǁae’ ti nî ǂgai,
tsî ǀnamhe tama ge hâ isa
ta ge ‘ti ǀnamsabe’ ti nî ǂgai.
26 Tsî ǁnā ǃkhaib
‘Ti ǁae tama du’ tin ra mîǀîheb,
tawan ge ‘ûitsama Elob ôan’ ti nî ǂgaihe.”
27 Tsî Jesajab ge Israeli ǂama ra ǂgaiǂui. “Tsî Israeli ôan ga hurib ammi di ǃhūb khami ī, xawen ge ǀoron ǁîn din ǀguina nî sâuhe. 28 ǃKhūb nî ǁîb di ǀgoraǃgâsa ǂanǂansase tsî ǃhaese dītoa ǃhūbaib ai amaga.” 29 Tsî Jesajab ra ǀnai mî khami: “ǃKhūb Hoaǀgaixab ga sada suri-e ǃgauba tama i hâo, o da ga Sodoms tsî Gomoras ǀkha ǀguiti-ī hâ.”
ǃGâiǂhôas Israelǁîn tsîn ǃaroma
30 Tare-e da ǁnâi nēs xa nî mî? Jodeǁî taman hîa Elob ǀkha ǂhanu-ai kaisen taman ge ǂgoms ǃnâ-u ǁîb ǀkha ge ǂhanu-ai kaihe. 31 Xawe Israelǁîn, ǂhanub ǃnâ-u Elob ǀkha ǂhanu-ai kaisensa gere ôan ge ǁnāsa hō tama ge i. 32 Tare-i ǃaroma? ǁÎn ge ǂgoms ǃnâ-us ose xawe ǁîn di sîsengu ǀkha gere ǂhanu-ai kaisen amaga. ǁÎn ge ǃnôa-aiǀuis ai ge ǃnôa, 33 xoahe hâ khami:
“Mû, Sions ǃnâ ta ge ǀuib khoena nî ǃnôa kaib
tsî ǃhaob ǁîna nî ǁnā kaiba ra ǁgui
tsî ǁîb ǃnâ ra ǂgom-i hoa-i ge taotaohe tide-e.”
1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost, 2 That I have great heaviness and continual sorrow in my heart. 3 For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh: 4 Who are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God , and the promises; 5 Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came , who is over all, God blessed for ever. Amen.
6 Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel: 7 Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called. 8 That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed. 9 For this is the word of promise, At this time will I come, and Sara shall have a son. 10 And not only this ; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac; 11 (For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;) 12 It was said unto her, The elder shall serve the younger. 13 As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid. 15 For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion. 16 So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy. 17 For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth. 18 Therefore hath he mercy on whom he will have mercy , and whom he will he hardeneth. 19 Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will? 20 Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it , Why hast thou made me thus? 21 Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour? 22 What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction: 23 And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory, 24 Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles? 25 As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved. 26 And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God. 27 Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved: 28 For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth. 29 And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha. 30 What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith. 31 But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness. 32 Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone; 33 As it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed.