Egipteǁîn di ǀgoan ra ǁō
1 Ob ge ǃKhūba Moseb ǃoa ge mî: “Faraob tawa sī, î ǁîba nētib ge ǃKhūb, Hebreǁîn di Eloba ra mî ti mîba: ‘Ti khoena ǃnoraǃnora, titan nî ǀgoreǀî ǁkhāse. 2 Xawets ga ǁîna ǃnoraǃnorasa ǂkhā, tsî ǁîna khobosis ǃnâ ūhâs ǀkha aiǃgû, 3 o ta ge ǁkhōǁkhōsa ǀaesenaina sadu ǀgoan, hān, dâukin, ǃnain, goman, gūn tsî pirin tsîn hoan ai nî sī-ū. 4 Xawe ta ge Israelǁîn tsî Egipteǁîn di ǀgoan tsîn ǃnâ ǀgorasa nî dī, Israelǁîn di ǀgoa-i xare-i nēs xa tsâǀkhāhe tidese.’ ” 5 Tsî ǃKhūb ge ǀō-aisa tsēs nēs nî īs xa ge mî: “ǁAri ta ge Egipteb ǃnâ nēsa nî dī.”
6 Sao ra tsēs aib ge ǃKhūba mîb ge khami ge dī. Egipteǁîn di ǀgoan hoan ge ge ǁō, xawe-i ge Israelǁîn di ǀgoa-i xare-e ǁō tama ge i. 7 Faraob ge ge mîbahe Israelǁîn di ǀgoa-i xare-i tsîn ǁō tama ǃkhaisa. Xaweb ge Faraoba ǁkhawa ǂgaob âba karokaro tsî Israelǁîna ǃnoraǃnora ǂgao tama ge i.
Egipteǁîn ge tsuidi xa ra ǁhai-aihe
8 Ob ge ǃKhūba Moseb tsî Aron hâkha ǃoa ge mî: “Sakho ǃomgu ǀoa tsaoba ǁganom-e xu ū, îb Moseba ǁî-e Faraob ra mûse ǂoab ǃnâ aokhâi. 9 Nē tsaob ge tsarab khami hoaraga Egipteb ǃnâ ǃgom tsî ǁkhowa-amsa tsuidi ǃnâ ǀkharaǀkharasen tsî hoaraga Egipteǁîn, ǁîn di ǀgoan, ǀgurun tsî xamarin hoana nî ǁhai-ai.” 10 Moseb tsî Aron hâkha ge tsaoba ǁganom-e xu ū tsî Faraob tawa ge sī. Moseb ge Faraob ra mûse ǁî-e ǂoab ǃnâ ge aokhâi, tsî-i ge ǁkhowa-amsa tsuidi ase khoen, ǀgoan, ǀgurun tsî xamarin hoan ai ge ǁhai. 11 ǃGaidī-aogu tsîn ge nau Egipteǁîn hoan khami tsuidi xa ǁhai-aihe tsî Moseb ǃoagu ge mâ ǁoa i. 12 Xaweb ge ǃKhūba Faraob di ǂgaoba ge karokaro tsîb ge ǃKhūb ge ǀnai mî hâ i khami Moseb tsî Aron hâkha ǃgâ ǂgao tama ge i.
Kai ǃnareb ge Egipteǁîn ai ra ǁnā
13 Ob ge ǃKhūba Moseb ǃoa ge mî: “ǁArikam ǃnauǁgoaga Faraob tawa sī, î nētib ge ǃKhūb, Hebreǁîn di Eloba ra mî ti ǁîba mîba: ‘Ti khoena ǃnoraǃnora, titan nî ǀgoreǀî ǁkhāse. 14 Nē ǃnāsa ta ge sa ǂammâisagu tsî sa khoen ǀguin ǁga tama i tsî sats ǂûts ǁga ti ǁkhara-ain hoana nî sî, îts tita khami ī elo-i nē ǃhūbaib hoaragab ai ǀkhai ǃkhaisa ǂan. 15 ǀNai ta ge ti ǀgaisa ǃommi ǀkha sats tsî sa khoen tsîna ǁkhōǁkhōsa ǀaesenain ǀkha ǃhūbaiba xu hoaragase ga ǃgamǂui hâ. 16 Xawe ta ge sa ûiba ti ǀgaiba ta nî ǁgau tsi tsîs ti ǀonsa hoaraga ǃhūbaib ai nî ǂanhese ge sâu. 17 Xawets ge noxopa ti khoena khobodīs ǀkha ra aiǃgû tsî ǁîna ǃnoraǃnora ǂgao tama hâ. 18 ǁAri, nē ǁaeb ai ta ge hoaraga Egipteba noxopa Egipteb di ǃnaeǃkhais ǃnâ ǂanhe tama ǀgaisa ǃnareb ǀkha nî ǁnāǂam. 19 ǁNā-amaga nēsi sa ǃgāna mîmā, în sa ǀgoan tsî hoaraga xūn ǃauga tsî ǃgarob ǃnâ hâna omgu ǃnâ ǂgâ-ū. ǃNareb ga ǃauga tsî ǃgarob ǃnân hâ hîa ǁnā-ai ǀgoan tsî khoen hoan ge nî ǁō.’ ” 20 ǀNî ǂammâisagu Faraob digu hîa ǃKhūb ge mî xūna gere ǃaogu ge ǁîgu di ǃgān tsî ǂgarib tsîna omgu ǃnâ ǁkhaebahes ǃaroma ge ǂgâ-ū. 21 Xawe ǀnîgu, ǃKhūb ge mî xūn ǀkha ge ǁae tama hâ igu ge ǁîgu di ǃgān tsî ǀgoana ǃauga tsî ǃgarob ǃnâ ge ǁnāxū.
22 Ob ge ǃKhūba Moseb ǃoa ge mî: “Sa ǃomma ǀhommi ǃoa ǃnareb nî Egipteb hoab, khoen, ǀgoan, ǀgurun, xamarin tsî ǃgarob di haiǃnôan hoan ai ǁnāse ǀhōǂui.” 23 Moseb ge ǀkharub âba ǀhommi ǃoa ǀhōǂui, ob ge ǃKhūba ǀhomma ǃguru kai tsî ǃnareba ge sîǁnâ tsîb ge napaba ǀaeb khami ǃhūb ai ge ǁgôaxa. ǁNātib ge ǃKhūba ǃnareb ǀkha Egipteb hoaba ge ǂnau. 24 Napab ge kai ǃnareb ra ǁnā hîa kaise ǁaixa hâse ǀgapikaba xu ǃnakab kōse gere ǂnau. Nēti ī kai ǃnareb ge noxopa Egipteb di ǃnaeǃkhais ǃnâ ge ī tama hâ i. 25 Hoaraga Egipteb ǃnâb ge ǃnareba ǃauga ge hâ i khoen tsî ǀgoan tsîna ǂnauǃan tsî ǃgarob ǃnâ ge hâ i ǁhaon tsî hain tsîn hoana ge ǂkhôa. 26 Israelǁîn ge ǁanǃnâ hâ i ǀkharib, Gosenni ǀguib ge nē kai ǃnareb xa ge tsâǀkhāhe tama hâ i.
27 Ob ge Faraoba Moseb tsî Aron hâkha ǂgai kai tsî ǁîkha ǃoa ge mî: “Nē ǃnāsa ta ge ra ǂanǃgâ ǁore ta go ǃkhaisa. ǃKhūb ge a ǂhanu tsî tita tsî ti khoen tsîn ge tsūse ge dī. 28 ǃAruǀî da ge nē ǃgurub tsî ǃnareba a tani ǁoa, xuige toxopa ǃKhūb ǃoa ǀgore re. Tita ge nî ǃnoraǃnora du tsî ǃaruǀî du ge Egipteb ǃnâ hâ tide.”
29 Ob ge Moseba ǁîb ǃoa ge mî: “ǃĀsa xu ta ra ǂoa khami ta ge ti ǃomkha ǀgore rase ǃKhūb ǃoa nî ǀhōǂui. ǃGurub tsî ǃnareb tsîkha ge nî ǀû tsîts ge nēs ǃnâ ǃhūbaib a ǃKhūb di ǃkhaisa nî mûǂan. 30 Xawe ta ge sats tsî sa ǂammâisagu tsîgo noxopa ǃKhūb Eloba ǃaoǃgâ tama ǃkhaisa a ǂan.”
31 ǃApihain tsî ǃhorob tsîn ge ǃgaoǁaeb aiǃâ ge ǂkhôahe. 32 Xawe nau ǃhorob ǃgaoǁaeb âb ge ǃnū ib ge ǂkhôahe tama ge i.
33 Moseb ge Faraoba xu ǃgû tsî ǃāsa xub ra ǂoa hîa ǃomkha âba ǀgore rase ǃKhūb ǃoa ge ǀhōǂui. O gu ge ǃgurub, ǃnareb tsî ǀnanub tsîgu hoaga ge ǀû. 34 Xawe Faraob ge ǃaruǀî i ǃguru tama, ǃnareba ǁnā tama i tsî ǀapi tama ǃkhaisa a mû, o ǁkhawa ge ǁore. ǁÎb tsî ǂammâisagu âb tsîgu ge ǂgaogu âga ge karokaro. 35 Nēs khaoǃgâs tsînab ge Faraoba ǂgaob âba ǃaruǀîǀgui karokaro tsî ǀnaib ge ǃKhūba Moseb ǃnâ-u mî hâ i khami, ǁkhawa Israelǁîna ǃnoraǃnora ǂgao tama ge i.
1 Then the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me. 2 For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still, 3 Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which is in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the oxen, and upon the sheep: there shall be a very grievous murrain. 4 And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that is the children’s of Israel. 5 And the LORD appointed a set time, saying, To morrow the LORD shall do this thing in the land. 6 And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one. 7 And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go.
8 ¶ And the LORD said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh. 9 And it shall become small dust in all the land of Egypt, and shall be a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast, throughout all the land of Egypt. 10 And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast. 11 And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians. 12 And the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken unto Moses.
13 ¶ And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me. 14 For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth. 15 For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth. 16 And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth. 17 As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go? 18 Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now. 19 Send therefore now, and gather thy cattle, and all that thou hast in the field; for upon every man and beast which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die. 20 He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses: 21 And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field.
22 ¶ And the LORD said unto Moses, Stretch forth thine hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt. 23 And Moses stretched forth his rod toward heaven: and the LORD sent thunder and hail, and the fire ran along upon the ground; and the LORD rained hail upon the land of Egypt. 24 So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation. 25 And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and brake every tree of the field. 26 Only in the land of Goshen, where the children of Israel were , was there no hail.
27 ¶ And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: the LORD is righteous, and I and my people are wicked. 28 Intreat the LORD (for it is enough) that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer. 29 And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands unto the LORD; and the thunder shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know how that the earth is the LORD’s. 30 But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God. 31 And the flax and the barley was smitten: for the barley was in the ear, and the flax was bolled. 32 But the wheat and the rie were not smitten: for they were not grown up. 33 And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto the LORD: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth. 34 And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants. 35 And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses.