1 ǃGâsado, ti ǂgaob hoab di ǁkhoreb ǀkha ta ge ti khoen, Jodeǁîn nî ǃgâiǃō kaihesa Elob ǃoa ra ǀgore! 2 ǀHûǀgui ta ge ra ǁîn Eloba ūba hâ ǀaexasiba, xawe ǂans ǃoas ose. 3 ǁÎn ge Elob xa ǁîb xa ǂhanu-ai kaihes ǀkha ǁaeǁaesen tama i tsî ǁî-aitsama ǂhanu-ai kaisensa gere ôa-am tsî ǁnā-amaga Elob di ǂhanu-aisib ǃnâ māǁnâsen tama ge i. 4 Xristub* ge ǂhanuba ge ǀamǀam, ǂgom ra-i hoa-i nî Elob ǀkha ǂhanu-ai kaihese.
ǃGâiǃōsib ge hoan ǃaroma hâ
5 Moseb ra ǂHanub di ǂhanu-aisib xa “Khoe-i nē mîmādi ǂhanub dide ra ǁnâuǀnam-i ge nî ûi” ti xoa xui-ao. 6 Xaweb ge ǂgoms di ǂhanu-aisiba nēti ra mî: “Tā sa ǂgaob ǃnâ tari-e nî ǀhommi ǃoa ǃapa?” ti dîsen. (ǁNās ge Xristuba ūǁgôaxasa.) 7 “Tamas ka io tari-e ǃgam āb ǃoa nî ǁgôa?” ti nî dî. (ǁNās ge Xristuba ǁō hâna xu oaǀkhī-ūsa.) 8 Xawe Xoasa mâti ra mî? “Elob di ǂhôas ge sa ǀgūse hâ, sa nams ai tsî sa ǂgaob ǃnâ.” ǁNās ge ǂgoms di ǂhôas sige ra aoǁnâsa. 9 Jesub a ǃKhū ǃkhaisats ga nams ǀkha ǁguiǁnâ tsî Elob xab ge ǁōba xu ǂkhaiǂkhaihe ǃkhaisa ǂgaob ǃnâ ǂgom, ots ge nî ǃgâiǃō kaihe. 10 Khoe-i ge ǂgaoba xu ǂgoms ǃnâ-u Elob ǀkha ǂhanu-ai kaihe tsî nams ǀkha ǁguiǁnâs ǃnâ ra ǃgâiǃō kaihe. 11 Xoas ra mî xui-ao: “ǁÎb ǃnâ kara ǂgom-i hoa-i ge taotaohe tide.” 12 ǀGora-i ge Jodeǁîn tsî Grikeǁîn ǁaegu a ǀkhai. Elob ge a hoan di ǃKhū tsî ǁîba ra ǂgaiǀîna ǃkhū hâse ra ǀkhae. 13 Xoas ra mî khami: “ǃKhūb di ǀonsa ra ǂgaiǀî-i hoa-i ge nî ǃgâiǃō kaihe.”
14 Xawe, mâtin ǁnâi ǁnāb ǁîb ǃnân ǂgom tamaba nî ǂgaiǀî? ǁÎb xan ga ǁnâu tama io mâtin ǁîb ǃnâ nî ǂgom? Tsî aoǁnâhe tamab ga io, mâtin ǁîb xa nî ǁnâu? 15 Tsî sîhe tamats ka io, mâtits ǁîb xa nî aoǁnâ? Xoas ra mî khami: “Mâtikōse di a ǀnamǀnamsa ǃGâiǂhôasa ra aoǁnâgu di ǂaide!” 16 Xawe hoan ge ǃGâiǂhôasa ǃkhōǃoa tama ge i. Jesajab ra mî xui-ao: “ǃKhūtse, tari-e sige di ǂhôasa ge ǂgom?” 17 ǂGoms ge ǂhôasa ǁnâusa xu hâ tsîs ge ǂhôasa Xristuba aoǁnâs ǃnâ-u ra ǁnâuhe.
18 Xawe ta ra dî: Ama i a ǁnâu taman hâ ǃkhaisa? Amase ge ǁnâu. Xoas ra mî xui-ao:
“ǁÎn di domgu di ǀōb ge ǃhūgu hoagu ǃoa ge ǂoa
tsî ǃhūbaib di ǀamdi kōse di ge ǁîn di mîde ge sī.”
19 Xawe, ǁkhawa ta ra dî, Israelǁîna ǁnâuǃā taman ge hâ i? ǂGurob ge Moseba ra mî:
“Tita ge sado ǁae taman ai nî tauxa kai,
ǁnâuǃāoǃnâ ǁaes ǀkha ta ge nî ǁaiǁai du.”
20 Xawe Jesajab ge ǁkhoaǂgaoxase ra mî:
“Tita ôa taman xa ta ge ge hōhe
tsî tita dî taman ai ta ge ge ǂhaiǂhaisen.”
21 Xaweb ge Israelǁîn ǃoa ra mî: “Mâ tsēs hoasa ta ge ti ǃomkha ge ǀhōǂui, ǁnâuǀnamoǃnâ tsî mâǃoaxa ǁaes ǃoa.”
1 Brethren, my heart’s desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved. 2 For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge. 3 For they being ignorant of God’s righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth. 5 For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them. 6 But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above :) 7 Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.) 8 But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach; 9 That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved. 10 For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. 11 For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed. 12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him. 13 For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved. 14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? 15 And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! 16 But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report? 17 So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God. 18 But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world. 19 But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you. 20 But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me. 21 But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.