Nehemiab di ǀgores
1 Nēs ge Hakaljab ôab Nehemiab di ǁgaeǂhôasa.
Kislefǁkhâb ǃnâ, ǀgamdisiǁî kurib Persiab gao-aob Artaxerxesi ǂgaeǂguis dib ǃnâ ta ge tita, Nehemiata danaǃās Susas ǃnâ ge hâ i. 2 Ti ǃgâsagu di ǀguib, Hananib ge ǀnî aogu ǀkha Judaba xu ge ǀkhī, o ta ge ǁîgu ai Jerusalems xa tsî ǃgâsa Jodeǁîn Babiloniab ǃkhōsisa xu ge oaǀkhīn xa ge dî. 3 O gu ge ǁîga ge mîba te, ǁnān ûiǃgau tsî ge ǃhūb ân ǃoa oaǀkhīn, kai ǀkhomǀkhomsasib tsî ǃharaxūb ǃnâ hâ, tsîb Jerusalems ǂnubiǂgoaba khôaǁnâhe tsî dao-amdi âsa khauǃkhūhe hâsa. 4 Nēsa ta ge ǁnâu, o ta ge ǂnû tsî ā tsî tsēde ǃoab ǃnâ ge hâ. Tsî ta ge ǂûtama hâ tsî ǀhommi di Elob ǃoa ge ǀgore:
5 ǃKhū, ǀhommi di Elotse, sats ge kai tsî ǃaohesa anu. Satsa ǀnam tsî sa mîmāde ra dīn ǀkhats ge sa ǃgaeǀhaosa ra ǃkhōǀgaipe. 6 ǃKhūtse, ti ǀgores, tsēs tsî tsuxuba ta sa ǃgān Israelǁîna ra ǀgorebasa ǁnâu re. Sida Israelǁîda ge sa ǃoagu dī ǁorena ta ge ra ǁguiǁnâ. Tita tsî ti îb omaris dida tsîda on ge ǁkhāti sa ǃoagu ge ǁore. 7 Sida ge sats ǃoagu ǂkhabase tanisen tsî sa mîmāde dī tama ge i. Sa ǃgāb Moseb ǃnâ-uts ge mā da ǂhanuba da ge ǁnâuǀnam tama ge i. 8 Sa ǃgāb Mosebats ge mîmā mîs xa ǂâi re: ‘Ti ǃoagu du ga ǁnâuǀnamoǃnâo, o ta ge nau ǁaedi ǃnâ nî ǀgaruǀgaru du. 9 Xawe tita ǃoa ǃhobasen tsî du ga ti mîmāde ǁnâuǀnam tsî dīo, o ta ge ǃhūbaib hoaragab ǃnâ du ga ǀgarusase hâ, xawe ǁkhawa nî ǀhaoǀhao du. Tsî ta ge ti ǀons nî ǁîs ǃnâ ǀgoreǀîhese ta ge ǁhûiǂui ǃkhaisa ǃoa nî oaǀkhī-ū du.’
10 ǃKhūtse, nēn ge sa ǃgān, sa ǂhunuma khoen, sa kai ǀgaib tsî ǁkhāsib ǀkhats ge huiǂuina. 11 Ti ǀgores tsî sa ǃgān satsa ra ǃaoǃgân di ǀgoredi tsîna ǁnâu re. Nētsē ǃgâiǃgâxa kai te re, îb gao-aoba ǀkhomxa te re.”
ǁNā tsēdi ǃnâ ta ge ge gao-aob di ǂauxûiǂnâ-ao i.
1 The words of Nehemiah the son of Hachaliah. And it came to pass in the month Chisleu, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace, 2 That Hanani, one of my brethren, came, he and certain men of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem. 3 And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire.
4 ¶ And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days, and fasted, and prayed before the God of heaven,
5 And said, I beseech thee, O LORD God of heaven, the great and terrible God, that keepeth covenant and mercy for them that love him and observe his commandments: 6 Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hear the prayer of thy servant, which I pray before thee now, day and night, for the children of Israel thy servants, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and my father’s house have sinned. 7 We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which thou commandedst thy servant Moses. 8 Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you abroad among the nations: 9 But if ye turn unto me, and keep my commandments, and do them; though there were of you cast out unto the uttermost part of the heaven, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen to set my name there. 10 Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand. 11 O Lord, I beseech thee, let now thine ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants, who desire to fear thy name: and prosper, I pray thee, thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. For I was the king’s cupbearer.