ǃKhūb ǃgôasib di ǁâudīgu
1 ǃKhūb ge Moseba ge mîmā, 2 îb sao ra ǁgaragu ǃKhūb ǃgôasib di ǁâudīgu xa hâga sîsenū, Israelǁîn ga ǃanu ǃoabas ǃaroma ǀhao ǁaeb ai. 3 ǃNani tsēde du ge ūhâ sadu sîsenga dīs ǃaroma, xawe hûǁî tsēs, Sabbattsēs ge sâtsēsa tsîs ge ǃKhūba ǀgoreǀîs di tsēs ase nî tsēdīhe. Sîsen-i xare-i ge nē tsēs ai dīhe tide tsî ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma nî khaihe, mâpa ǀguits ga hâ xawe. 4 Sao ra ǁâudīga mîǁguisa ǁaegu ǃnâ tsēdī:
Pasxaǁâudīb
(Numeri 28:16-25)5 Pasxaǁâudīb, ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma ra dīheb ge soresǂgâb ai ǂguro ǁkhâb di disihakaǀaǁî tsēs ai ra tsoatsoa. 6 Disikoroǀas ǁkhā ǁkhâb dis aib ge Khūkhū-e ūhâ tama Pereb ǁÂudība ra tsoatsoa, ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma. Hû tsēde du ge khūkhū-e ūhâ tama pere-e nî ǂû. 7 ǂGuro tsēs nē tsēdi dis ai du ge ǃKhūba ǀgoreǀîs ǃaroma nî ǀhao, xawe sîsen-i xare-e dī tide. 8 Hû tsēdi ǁaeba du ge ǀaeǁguibasa ǃKhūb ǃaroma nî ǁguiba. Xawe hûǁî tsēs ai du ge ǁkhawa ǃKhūba ǀgoreǀîs ǃaroma nî ǀhao, xawe du ge sîsen-i xare-e dī tide.
9-10 ǃKhūb ra mā du ǃhūb ǃnâ du ga sī, tsî sadu ǃhoroba ǃgao, o ǂguro ǂoaǂamsa ǃhoroǃâna pristeri ǃoa sī-ū. 11 Pristeri ge ǁîna ǀō-aisa ǁguibas ase ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma nî ǁguiba, sadu ǃKhūb xa nî ǃkhōǃoahese. Pristeri ge nē ǁguibasa Sabbattsēsa ra sao tsēs ai nî dī. 12 Nē tsēs ain ge ǃhoroǁguibas tsî khauǁguibas ǃaroma ǀgui kurixa ūo ǁkhaorob 13 tsî ǀgam kiloxramkha mel-i ǀkhera-oli-i ǀkha habasa-i tsîna ǁguibas ase nî māhe. Nē ǁguibas ge ǃgâi ǁamaba ūhâs ǃKhūba ǃgâibas ase ī. Tsî ǁkhāti ǁî-i ǀkha ǀgui liter ǂauxûi-e ganganǁguibas ase mā. 14 Nē ǁguibas ǃaroma du ǂguro ǂoaǂamsa ǃân ǃhoro-i dina ǃKhūbdi ǃgôasib ǃaroma ǁguiba tamas kōse du ge ǀasase ǂûtani hâ ǃhoro-e orase, tamas ka io ǁansase, tamas ka io ǁnaruhe hâse ǂû tide. Nē ǁgaragu ge sa surib hoaragab xa hoaǁae nî ǁnâuǀnamhe.
ǃGaos di ǁâudīb
(Numeri 28:26-31)15 Sabbattsēsa ra sao tsēs, ǁîs ai du ǂguro ǂoaǂamsa ǃhoroǃâna ǃKhūb ǃaroma ga ǁguibasa xu du ge hû ǀoasa wekhega nî ǃgôa. 16 Hûǁî Sabbattsēs khaoǃgâ, korodisiǁî tsēs ai, ǃKhūb ǃaroma ǀasase ǃgaosa ǂguro ǂoaǂamsa ǃhoroǃâna ǁguiba. 17 Mâ omaris hoas ge ǀō-aisa ǁguibas ase ǀgam perekha ǃKhūb ǃaroma nî hā-ū. Mâ pereb hoab ge ǀgam kiloxramkha mel-i khūkhū-e ūhâ-i ǀkha amhe tsî ǂguro ǂoaǂamsa ǃhoro-i hîa ǃgaohe hâ-i ase ǃKhūb ǃaroma nî ǁguibahe. 18 Nē peren ǀkhab ge hoaraga ǀhûhâsiba ūo hû ǁkhaorogu, ǀgui ǁgōb, ǀgam baikha tsîna nî ǁguiba. Khauǁguibas asen ge ǃhoroǁguibas tsî ǂauxûiǁguibas tsîra ǀkha ǃKhūb ǃaroma nî ǁguibahe. Nē ǁguibas ge ǃgâi ǁamaba ūhâs ǃKhūba ǃgâibas ase ī. 19 ǁKhāti ǀgui piriba ǁoreǁguibas ase tsî ǀgam ǀgui kurixa ǁkhaorokha ǂkhîbagus ǁguibas ase ǁguiba. 20 Pristeri ge pristergu ǃaroma pereb ǀgam ǁkhaorokha ǀkha hâba ǀō-aisa mās ase ǃKhūb ǃaroma nî ǁguiba. Nē ǁguibadi ge a ǃanu. 21 Nē tsēs ai tā sîsen-i xare-e dī, xawe ǃKhūba ǀgoreǀîs ǃaroma ǀhao. Nē ǁgaragu ge sa surib hoaragab xa hoaǁae nî tsēdīhe, mâpa ǀguin ga hâ xawe.
22 Sadu ǃhanaga du ga ǃgao, o tā ǁhôadi ai mâ ǃhoroba ǃgao tsî ǁkhāti tā oaǃgâ tsî ǃhorob di ǃnurugu hîa ge ǃgauga ǃgao; ǀgâsan tsî ǃhaokhoen ǃaroma ǁnāxū. ǃKhūb ge a sadu Elo xuige.
ǀAsa kurib ǁâudīb
(Numeri 29:1-6)23-24 ǂGuro tsēs hûǁî ǁkhâb dis ai ǀō-aisa tsēs sâb disa khai, î xâiǁnâs di ǀōba du ga ǁnâu, o ǀgoreǀîs ǃoabas ǃaroma ǀhao. 25 ǁNā tsēs ai ǂûǁguibasa ǃKhūb ǃaroma aiǂhomi, xawe tā sîsen-i xare-e ǁnā tsēs ai dī.
ǂKhîbagus tsēs
(Numeri 29:7-11)26-27 Disiǁî tsēs hûǁî ǁkhâb dis aib ge ǂkhîbagus ǁâudība nî dīhe. ǁNā tsēs ai i ge xū-i xare-e ǂûhe tamase, ǀgoreǀîs di ǃoabas ǃaroma ǀhaohe tsî ǂûǁguibasa ǃKhūb ǃaroma nî ǁguibahe. 28 Tā ǁnā tsēs ai sîsen-i xare-e dī, nēs a ǂkhîbagus di tsē tsî ǃKhūb sadu Elob di mûǁae ǂkhîbagusa sadu ǃaroma nî dī xui-ao. 29 Khoe-i ǁnā tsēs ai ga xū-e ǂû-i hoa-i ge Elob ǁaes di ǀgui-i ase ǃaruǀî ǃgôahe tide. 30 Khoe-i ǁnā tsēs ai ga sîsen-i ge ǃKhūb xa aitsama nî ǃgamhe. 31 Nē ǁgarab ge sa surib hoaragab ǃoagu nî sîsenūhe, mâpa ǀguin ga hâ xawe. 32 Nē tsēsa ǀō-aisa sâtsēs ase soresǂgâb khoeseǁî tsēs ǁkhâb disa xū soresǂgâb disiǁî tsēs dib kōse tsēdī. Nē ǁaeb ǃnâ i ge xū-i xare-e ǂûhe tide.
ǁHaodi ǁÂudīb
(Numeri 29:12-40)33-34 ǁHaodi ǁÂudīb ge disikoroǀaǁî tsēs hûǁî ǁkhâb dis ai tsoatsoa tsî hû tsēdi ǁaeba ǃKhūb ǃaroma nî aiǃgû. 35 ǂGuro tsēs nē ǁâudīb dis ai ǀgoreǀîs di ǃoabas ǃaroma ǀhao, xawe ta sîsen-i xare-e dī. 36 Mâ tsēs hoasa nē hû tsēde xu, ǂûǁguibasa ǃKhūb ǃaroma ǁguiba. ǁKhaisaǁî tsēs ai ǁkhawa ǀgoreǀîs di ǃoabas ǃaroma ǀhao, î ǂûǁguibasa ǁguiba. ǁNā-amaga i ge khoe-i xare-e sîsen tide.
37 (Sao ragu ge ǃKhūb ǃgôasib di ǁâudīgu khoen ra ǀgoreǀîs di ǃoabas ǃaroma ǀhao tsî ǁguibaga: ǂÛǁguibadi, khauǁguibadi, ǃhoroǁguibadi, ǁguibadi tsî ǂauxûiǁguibadi tsēs ra ǂgaoǀkhā khami ra ǁguibahede. 38 Nē ǁâudīgu ge ǁnaetisa Sabbattsēdi tawa ǀgui ra ǀarohe tsî nē ǁguibadi ge ǁnaetisa mādi tawa ǀgui ra ra ǀarohe; sadu ǁguibadi nūs di dīǀoaǀoas ase tsî ǃnorasa ǁguibadi sadu ǃKhūb ǃaroma ra mādi tsîna.)
39 Sadu ǃhanaga du ga ǃgao, o nē ǁâudība hû tsēdi ǁaeba ǁâudī, disikoroǀas hûǁî ǁkhâb dis ai ra tsoatsoase. ǂGuro tsēs tsî ǀuni tsēs tsîra ge ǀō-aisa sâtsēra ase nî khaihe. 40 ǂGuro tsēs ai ǂoaǂamsa haiǂûn, palmhaiǁnâugu tsî ǂnarexa haiǁnâugu tsîna ū, î ǃKhūb ǁâudīga tsoatsoa. 41 Hû tsēde tsēdī. Nē ǁgarab ge hoaǁae sa surib hoaragab xa nî ǁnâuǀnamhe. 42 Hû tsēdi ǁaeban ge hoaraga Israelǁîna tentomdi ǃnâ nî hâ, 43 îb sa suriba ǃKhūb ge Israelǁîna ǀguiǃgupu tentomdi ǃnâ ûi kaisa ǂan, Egipteba xub ge ǁîna ǂgaeǂguiǂuio. ǁÎb ge ǃKhūb sadu Eloba.
44 Nē ǀgaub aib ge Moseba Israelǁîna ǁgaraga ge mā, în ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma nē ǁâudīga tsēdī.
1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts. 3 Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the LORD in all your dwellings.
4 ¶ These are the feasts of the LORD, even holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons. 5 In the fourteenth day of the first month at even is the LORD’s passover. 6 And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto the LORD: seven days ye must eat unleavened bread. 7 In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein. 8 But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein .
9 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 10 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest: 11 And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it. 12 And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD. 13 And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin. 14 And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
15 ¶ And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete: 16 Even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meat offering unto the LORD. 17 Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals: they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto the LORD. 18 And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto the LORD. 19 Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings. 20 And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest. 21 And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.
22 ¶ And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I am the LORD your God.
23 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 24 Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation. 25 Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the LORD.
26 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 27 Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD. 28 And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God. 29 For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people. 30 And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people. 31 Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. 32 It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath.
33 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 34 Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the LORD. 35 On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein . 36 Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein . 37 These are the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the LORD, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day: 38 Beside the sabbaths of the LORD, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give unto the LORD. 39 Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the LORD seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath. 40 And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven days. 41 And ye shall keep it a feast unto the LORD seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month. 42 Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths: 43 That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God. 44 And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the LORD.