Sabbattsēs ǃaroma hâ ǁgaragu
1 Moseb ge hoaraga ǀhûhâsib Israelǁîn diba ǂgaiǀhao tsî ǁîn ǃoa ge mî: “Nēn ge xūn ǃKhūb ge dī du nîse mîmāna: 2 ǃNani tsēdets ge a sîsen ǁkhā, xawe hûǁî tsēs ge ǃKhūb di ǃgôasib ǃoa khaihe tsî ǁîs ai nî sâhe. Khoe-i hîa ga Sabbattsēs ai sîsen-i ge nî ǃgamhe. 3 ǁKhāti i ge ǀae-i xare-e sadu omdi ǃnâ Sabbattsēs ai khauhe tide.”
ǃAnu Tentommi ǃaroma hâ ǁguibadi
(Eksodus 25:1-9)4 Moseb ge hoaraga ǀhûhâsib Israelǁîn dib ǃoa ge mî: “Nēn ge xūn ǃKhūb ge mîmā duna: 5 Israelǁîna mîba, în ǀō-aisa ǁguiba-e ǃKhūba ǁguiba. ǂGaoba xu ga ǁguiba khoe-i hoa-e a-i sao ra ǁguibade ǃKhūba ǁguiba: ǃHuniǀurib, ǀhaiǀurib tsî brons-i; 6 ǂhoa, ǂhoaǀapa, tsî ǀapa gūǀûn; tsaura lapin; piriǀûn ǀkha kurusa sarab; 7 ǀapaǀapasa khōb baib dib; tsaura pirikhōb; akasiahain; 8 ǀkhera-oli-e ǃamǀaedi ǃaroma; ǃgâihamxūna ǀnau tsî ǂkhau-ūhe ra oli-i ǃaroma tsî ǁkhāti ǃgâihamhain ǃaroma; 9 oniks ti ra ǂgaihe îsa ǀuidi tsî ǀnî ǃgomǀgausa ǀuidi ǀgapipristeri di sarab, efod ti a ǂansab tsî ǁkhaisaras efodi ai gere ǃgaehes tsîra ai gere ǂnûihedi tsîna.
ǃKhūb di Tentommi ǃaroma nî kuruhe xūn
(Eksodus 39:32-43)10 “A gu ǂansa ūhâ khoegu hoagu sadu ǁaegu hâga hā tsî ǃKhūb ge mîmā xūn hoana kuru: 11 Tentomma ǁîb di ǃgū-aigu ǀkha, ǁîb di ǃgaeǁare-ūdadi tsî ramdi ǀkha, ǃnâǃkhâ ra ǁguihe haigu ǀkha, ǂgurihaigu ǀkha tsî ǁîb di ǂaidi tsîna; 12 ǃGaeǀhaos ǂGaes, ǁîs di haigu ǀkha, ǁîs di ǂganais tsî ǁîs aiǃâ ra mâihe ǂgāmâisab tsîna; 13 tāb tsî ǁîb di haigu, hoaraga sîsenūxūn tsî ǃanu peren ǀkha; 14 ǃamǀaekandelara ǃnâb ǃaroma tsî ǁîb di sîsenūxūn ǀkha, ǃamǀaede ǁîdi oli-i ǀkha; 15 altars ǃgâihamxūn nî ǂhubi-aihes ǁîs di haigu ǀkha, ǀnau-ūs oli-i, ǃgâi hammi ǃgâihamhain dib tsî Tentommi ǂgâ-ams di ǂgāmâisab tsîn ǀkha; 16 altars khauǁguibadi dis ǁîs brons rosters, tani-aihaikha tsî ǁîs di sîsenūxūn ǀkha, ǁîs di ǁāsenǃnâǃoreb tsî ǂais ǀkha; 17 Tentommi ǁgâuǂnamib di tsaura ǃkhaiǂgāmâisagu, ǁîb di haigu tsî ǂaidi ǀkha; tsî ǂgâ-ams di ǂgāmâisab ǀkha; 18 ankerǀurigu tsî Tentommi ǁgâuǂnamib di tsurigu; 19 tsî ǂoaǂamsase ǂomsa ǃnâu pristersi saran ǃanu ǃkhaib ǃnâ nî ǃoaba-ūhen, Aronni tsî ǁîb di ôagu tsîn ǃaroma.”
ǁAes ge ǃKhūba ǁguibade ra hā-ūba
20 Hoaraga Israelǁîn ge Moseba xu ge ǃgû. 21 ǁNān ǂgaogu ân ǃnâ ge māsenn ge hā tsî ǁîn di ǁguibade ǃKhūb ǃoa ge hā-ū. Nē ǁguibaden ge ǃKhūb di Tentommi, ǃoabas tsî ǃnâu pristersi saran ǃaroma gere hā-ū. 22 Māsenxa ǂgaoga ūhâ aogu tsî taradi tsîn ge ǂguiǃnâgu ǃhuniǀuri ǁguibade ge hā-ū: ǂGuirâidi, ǂgaeradi, ǀkhunuǂnûidadi tsî anisenūxūn tsîn hoanan ge ǃKhūb ǃaroma sī ge ǁguiba. 23 Mâ khoe-i hîa tsaura lapin; ǂhoa, ǂhoaǀapa tamas ka io ǀapa gūǀûn; piriǀûn ǀkha kurusa sarab; ǀapaǀapasa khōb baib dib tamas ka io tsaura khō-e ūhâ-i hoa-i ge ge hā-ū. 24 ǁNā khoen hîa ǀhaiǀurib tamas ka io brons-e ǁguiba ǁkhān ge ǁîn ǁguibade ǃKhūb ǃoa ge hā-ū. ǁNān hîa akasiahain kurus ǃnâ nî sîsenūhe ǁkhāna ūhân ge ǁîna ge hā-ū. 25 Hoaraga taradi, ǂoms di ǂansa ūhâdi ge ǂhoa, ǂhoaǀapa tsî ǀapa gūǀûn tsî tsaura lapin hîa di ge ǂomna ge hā-ū. 26 ǁÎdi ge piriǀûna xus tsîna ǁapana ǁîdi ǃomgu ǀkha gere ǀhôa. 27 ǂGaeǂgui-aogu ge oniksǀuidi tsî nau ǀuidi efodi tsî ǁkhaisaras tsîn ǃnâ nî ǂgāhede ge hā-ū. 28 ǁÎgu ge ǁkhāti ǃgâihamxūn tsî oli-e ǃamǀaedi ǃaroma tsî ǀnau-ūs oli-i tsî ǃgâihamhain tsîna ge hā-ū. 29 Mâ māsenxa Israelǁî-i hoa-i ge nē xūn hoana māsenxa ǂgaogu ǀkha ǃKhūb ǃgôasib ǃaroma hā ge ǁguiba. ǁÎn ge nē ǁguibadi hoade ge hā-ū ǃKhūb ge Moseba mîmā xūn hoan nî kuruhese.
ǃKhūb ge Besaleli tsî Oholiab tsîkha ra ǁhûi
(Eksodus 31:1-11)30 Moseb ge Israelǁîn ǃoa ge mî: “ǃKhūb ge Besaleli, Urib ôab, Huri ǁnuriǀgôab, Judab ǃhaosa xu hâba ge ǁhûi. 31 Tita ge ǁîba Elob Gagab ǀkha ǀoaǀoa tsî ǁnâuǃāb, ǂans tsî ǁkhāsib ǃomsîsenni diba ge mā; 32 îb ǂâiǂuis, ǀapeǁguis tsî ǃhuniǀurib, ǀhaiǀurib tsî brons-i ǀkha xūna kurus, 33 ǃgomǀgausa ǀuin ǃgaoǂgā-aihe nîn, haina ǃgaos tsî hâ ka ǃomsîsenǃnôa-i di ǂansa ūhâ. 34 ǃKhūb ge Oholiab, Ahisamaxi ôab, Danni ǃhaosa xu hâb tsîna Besalelab nî huise tsî kha nau khoegu tsîna nî ǁkhāǁkhāse ge ǁhûi. 35 Hoaraga ǃomsîsenǃnôana dīs ǃaromab ge ǃKhūba nē khoekha gā-aisiba ge mā. ǁÎkha ge ǃhuniǀuri sîsenni, ǃnaokurus sîsenni tsî ǀapeǁguis sîsenni tsîna ge dī ǁkhā i. ǁÎkha ge ǁkhāti tsaura lapin; ǂhoa, ǂhoaǀapa, tsî ǀapa gūǀûn ǀkha sarana ǂoms di ǁkhāsiba ge ūhâ i. ǁÎkha ge ǁapana kurus di ǂans tsî ǂguiǃnâgu ǂharuguǀgaugu ǂansǁkhāsib tsîna ge ūhâ i.”
1 And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them. 2 Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death. 3 Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
4 ¶ And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying, 5 Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass, 6 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ hair , 7 And rams’ skins dyed red, and badgers’ skins, and shittim wood, 8 And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense, 9 And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate. 10 And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded; 11 The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets, 12 The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering, 13 The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread, 14 The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light, 15 And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle, 16 The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot, 17 The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court, 18 The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords, 19 The cloths of service, to do service in the holy place , the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.
20 ¶ And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses. 21 And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD’s offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments. 22 And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD. 23 And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ hair , and red skins of rams, and badgers’ skins, brought them . 24 Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD’s offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it . 25 And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen. 26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats’ hair . 27 And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate; 28 And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense. 29 The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.
30 ¶ And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah; 31 And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship; 32 And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass, 33 And in the cutting of stones, to set them , and in carving of wood, to make any manner of cunning work. 34 And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. 35 Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.