Mâ-amhe tama sorosi ǁgoe-ūgudi
1 ǃKhūb ge Moseba ge mîmā, 2 îb Israelǁîna “Tita ge ǃKhūta sadu Elota” ti mîba. 3 Tā Egipteb hîa du ge ǁanǃnâ hâ ib ǃnân gere dī khami dī, tsî ǁkhāti tā Kanaanǃhūb hîa du nî ǁanǃnâse ib ǃnân ra dī khami dī tsî ǁîn di ǁnaetiga sao. 4 Ti ǂhanugu tsî ǁgui-aidi tsîna ǁnâuǀnam. Tita ge ǃKhūta sadu Elota. 5 ǁNaetigu tsî ǂhanugu hîa ta ra mā tsina ǁnâuǀnam; ûihâhâts nîga. Tita ge ǃKhūta.
6 ǃKhūb ge sao ra ǁgaraga ge mîmā: Khoe-i xare-i ge ǁî-i di ǀaokhoe-i ǀkha sorosise ǁgoe tide. 7 Sa îb di taosib ǃaroma tā sa îb di taras ǀkha sorosise ǁgoe tsî ǁîs ona tā kai taosib ǃnâ mâi, sa îs a xuige. 8 Sa îb di taosib ǃaroma tā ǀnî ga hâ taradi sa îb didi ǀkha sorosise ǁgoe. 9 Tā sa ǃgâsas tamas ka io ǁnuriǃgâsas ǀkha sorosise ǁgoe, nēsis ga sa îb tamas ka io îs ǀkhāba xu, ǁgâus ǃnâ tamas ka io ǁgâus ǃauga ǃnae hâ xawe. 10 Tā sa ǀgôab tamas ka io ǀgôas di tare ôasas ǀkha sorosise ǁgoe, sa taosib ase ǀgui nî ī xuige. 11 Tā sa ǁnuriǃgâsas, sa îb ǀkhāba xu hâs ǀkha sorosise ǁgoe, ǁîs tsîn a sa ǃgâsa xuige. 12-13 Tā sa îb tamas ka io sa îs di ǃgâsas ǀkha sorosise ǁgoe. 14 Tā sa îb di ǃgâsab taras ǀkha sorosise ǁgoe, ǁîs a sa îb di ǃgâsab tara xuige. 15 Tā sa ôab di taras 16 tamas ka io sa ǃgâsab di taras ǀkha sorosise ǁgoe. 17 Tā tarekhoes sorosisets ra ǁgoe-ūs di ôas tamas ka io ôasas di ôas ǀkhas tsîna sorosise ǁgoe, ǁîra a ǁnā tarekhoes di ǀaokhoe xuige. Nēs ge kai taosib ase nî ī. 18 Tā sa taras a ûitsama hîa ǁîs di ǃgâsasa tarase ūbasen tsî ǁîs ǀkha sorosise ǁgoe.
19 Tā ǁkhâǀaesenna ūhâ tarekhoes ǀkha sorosise ǁgoe, ǁîs a ǃanuoǃnâ xuige. 20 Tā sa ǀgūkhoeb di taras ǀkha sorosise ǁgoe, ǁnās nî ǃanuoǃnâ kai tsi xuige. 21 Tā ǀgôan âts di ǀgui-e Moleka ǁguiba tsî ǁnās ǀkha ǃKhūb Elob di ǀonsa ǀuriǀuri. 22 Aorekhoeb ge ǀnî aorekhoeb ǀkha sorosise ǁgoe tide, nēs ui-uisa xui-ao. 23 Khoe-i xare-i ge ǀgoan ǀkha sorosise ǂharugu tide, nēs a taotaosa tsî ǃanuoǃnâ xui-ao.
24 Tā nē xūn di ǀgui-i ǀkha ǀuriǀurisen, Jodeǁî tama ǁaedi ǃKhūb ra sadu mûǁae sauruǂuidi gere ǁîn ǀkha ǀuriǀurisen khami. 25 ǁÎn ge ǃhūba ge ǀuriǀuri tsîb ge ǃKhūba ǁnā-amaga ǃhūba ǁnāti ra ǁkhara, ǁîb ǃnâ ǁan hâ khoen hoanab nî ǂharase. 26-27 ǁÎn ge nē ǁgaisi ûiga ǃaroma xui-aob ge ǃhūba ge ǃanuoǃnâ kaihe, ǁnā-amaga sado tā ǁnāti dī re. Israelǁîdu tsî sadu ǁaegu ǁan hâ ǃhaokhoen tsîdu hoadu ge ǃKhūb di ǂhanugu tsî mîmāde nî ǁnâuǀnam. 28 ǁNāsa du ga dī, ob ge ǃhūba ǀnai ge ǁnāpa ǁan hâ i ǁaedeb ge ǂhara khami ǂhara du tide. 29 ǀNai du a ǂanse, nēti ī ǁgaidīgu ǃnâ nî ǀhapixase hōsen khoe-i hoa-i ge ǃaruǀî Elob ǁaes di ǀgui-i ase ǃgôahe tide.
30 Ob ge ǃKhūba ge mî: “Ti mîmāde ǁnâuǀnam, î tā sadu aiǃâ ge nē ǃhūb ǃnâ ǁan hâ i khoen di ǁnaetiga sao, tsî sadu ǂûdo ǁnā ǁgaidīga dīs ǀkha ǃanuoǃnâ kaisen. Tita ge ǃKhūta sadu Elota.”
1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God. 3 After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances. 4 Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God. 5 Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.
6 ¶ None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD. 7 The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness. 8 The nakedness of thy father’s wife shalt thou not uncover: it is thy father’s nakedness. 9 The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover. 10 The nakedness of thy son’s daughter, or of thy daughter’s daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness. 11 The nakedness of thy father’s wife’s daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness. 12 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s sister: she is thy father’s near kinswoman. 13 Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister: for she is thy mother’s near kinswoman. 14 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt. 15 Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son’s wife; thou shalt not uncover her nakedness. 16 Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: it is thy brother’s nakedness. 17 Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son’s daughter, or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness. 18 Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her , to uncover her nakedness, beside the other in her life time .
19 Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness. 20 Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour’s wife, to defile thyself with her. 21 And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD. 22 Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination. 23 Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion. 24 Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you: 25 And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants. 26 Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you: 27 (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;) 28 That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you. 29 For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people. 30 Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God.