Mâ-i hoa-i di ǃereams
1 ǃKhūb di mîs ge tita ǃoa ge hā: 2 “Tare-e du ra nē ǂkhōs Israeli xa hâsa ǁguiǃgâs ǀkha ra ǂâibasen?
“ ‘ǁGûn ge ǀkhuru draibe ra ǂû,
xawen ge ǀgôana ǀkhuru ǁkhoaba ra hō.’ ”
3 Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: “Tita ûi hâs ao, nē ǂkhōsa du ge ǃaruǀî Israeli ǃnâ sîsenū tide. 4 Hoaraga ûigu a ti ǃkhaisa ǂanǃgâ; ǁgû-i di ûib tsî ǀgôa-i di ûib tsîkha hoakha ge a ti. ǁOre ra khoe-i ǀgui-i ge nî ǁō.
5 “Khoeb ga ǂhanu-ai tsî ǂhanu tsî ǂhauǃnâse ûio, 6 ǁîb ga ǃhomgu ai ǂû tama i, tamas ka io mûra âba Israeli ǁgôa-elogu ai ǃammâi tama i, ǁîb ǀgūkhoeb tarasab ga ǀuriǀuri tama i, tamas ka io khoesa ǁîs ǁkhâǀaesennas ūhâ hîa ǀgū tama i, 7 khoe-i xare-eb ga ǁgâiǀā tama i, xaweb ga surude-ao-e ǁî-i mâiǁkhaesa mā-oao, ǁîb ga ǁgūǀhana tama io, ǁîb perebab ga ǃâsa khoena mā tsî ǀōǀkhā hâna ana, 8 ǁîb ga hōǃnāsa ūbasen tama i, tamas ka io hōǂgās xa ǃnāsase ūbasen tama i, 9 ǁîb ga ti ǂnûiǂgāde sao tsî ti ǂhanuga ǂōrisase ǃkhōǀgaipe, tsî ǂgomǂgomsase ûio; ǁnāti ī khoeb ge a ǂhanu-ai tsî amase nî ûi,”
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.10 “ǁNāti ī khoeb ga ǂkhabaxa ǀgôab, ǀaoǂnâxū-aoba ūhâ, 11 nē xūn di ǀgui-e ga dīb, ǁîb îb ga dī tama i xawe, ǃhomgu ai ra ǂûb, ǀgūkhoeb tarasa ra ǀuriǀurib, 12 ǀgâsan tsî ǂhâb ǃnâ hânab ga ǁgâiǀā, ǁgūǀhana, mâiǁkhaesab ga mā-oa tama i, ǁîb mûrab ga ǁgôa-elogu ai ǃammâi, ui-uisa xūnab ga dī, 13 hōǃnās tsî hōǂgās tsîra xab ga ǃnāsase ūbasen; o ǁîba ûib kha nî? ǁÎb ge ûi tide. ǁÎb ge nē ui-uisa xūn hoana ge dī; ǁîb ge amase nî ǁō. ǁÎb ǀaob ge ǁîb ǂûb ai nî hâ.
14 “Nē ǀgamǁî khoeb ga ǀgôaba ūhâ, ǁîb îb ge dī ǁoren hoana ra mûba, ǁîn xa ǂâiǂâisen, tsî ǁnāti dī tamaba, 15 ǃhomgu ai ǂû tamaba, tamas ka io Israeli ǁgôa-elogu ai mûra âba ǃammâi tamaba, ǁîb ǀgūkhoeb tarasa ǀuriǀuri tamaba, 16 tamas ka io khoe-i xare-e tsūdī tamaba, mâiǁkhaesa ūbasen tamaba, ǁgūǀhana tamaba, xawe ǁîb pereba ǃâ hâna ra māb tsî ǀōǀkhā hâna ra anaba, 17 ǁîb ǃomma tsūdība xu ra ǂgae-oaba, hōǃnās tamas ka io hōǂgās xa ǃnāsase ūbasen tamab, ti ǂhanuga ra ǃkhōǀgaipeb tsî ti ǂnûiǂgāde ra saob; ǁîb ge ǁîb îb ǁoren ǃaroma ǁō tide. ǁÎb ge amase nî ûi. 18 ǁÎb îb xasa, ǁîb gere ǁgūǀhana, ǁîb ǃgâsaba ǀhôagaoǃnâ tsî ǁîb khoen ǃnâ ǃgâi tamase gere ûi xui-aob ge ǁîb ǁoren ǃaroma nî ǁō.
19 “Xawe du ge ra dî: ‘Tare-i ǃaromab ǀgôaba ǁgûb ǁoren ǃaroma nî tsâ?’ ǀGôab ga ǂhanuse tsî ǂhauǃnâse ûi tsî ǂōrisase ti ǂnûiǂgādi hoade ǃkhōǀgaipe, ob ge ǁîba amase nî ûi. 20 ǁOre ga khoe-i hoa-i ge nî ǁō. ǀGôa-i ge ǁgû-i di ǁoren ǃaroma tsâ tide, tamas ka io i ge ǁgû-e ǀgôa-i ǁoren ǃaroma tsâ tide. ǂHanu-ai-i di ǂhanu-aisib ge ǁî-i ǂû-i ai nî hâ tsî ǂkhabadī-ao-i di ǂkhabadīb ge ǁî-i ǂû-i ai nî hâ.
21 “Xawe i ga ǂkhabadī-ao-e ǁî-i ǁoren hoana xu dabasen tsî ti ǂnûiǂgādi hoade ǃkhōǀgaipe tsî ǂhanuse tsî ǂhauǃnâse ûi, o i ge ǁî-e amase nî ûi. ǁÎ-i ge ǁō tide. 22 ǁÎ-i ge ǁore ǁoren di ǀgui-i tsîn ge ǁî-i ǃoagu ǂâihōhe tide. ǂHanu-aisib hîa i go dīb ǃaroma i ge ǁî-e nî ûi. 23 Tita kha ǂkhaba khoe-i di ǁōb ǃnâ ǃgâiǃgâibasen-e ūhâ, xawe ta ra ǂgaos ge ǁî-i ga ǁî-i tsū daoga xu dabasen tsî ûi ǃkhaisa”
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.24 “Xawe i ga ǂhanu-ai khoe-e ǁî-i ǂhanu-aisiba xu dabasen tsî ǁore tsî ǂkhaba khoe-i ra dī ui-uisa xūna dī, o ǁî-e ûi-i kha nî? ǁÎ-i ge dī ǃgâi xūn di ǀgui-i tsîn ge ǂâihōhe tide; ǁî-i ǂgomoǃnâsib ǀhapis tsî ǁoreb ǃaroma i ge ǁî-e nî ǁō.
25 “Xawe du ge ra mî: ‘ǃKhūb ge ǂhanu tamase ra dī.’ Nēsi ǁnâu, Israeli ommi dido: Ti dīǀgauba kha a ǂhanuoǃnâ? Sadu dīǀgau tamaba kha ǂhanu tama hâba? 26 ǂHanu-ai-i ga ǁî-i ǂhanuoǃnâsiba xu dabasen tsî tsūdī, o i ge ǁnās ǃaroma nî ǁō. Tsūdī-i go ǃkhais ǃaroma i ge ǁî-e nî ǁō. 27 Xawe ǁkhawa, ǂkhabadī-ao-i ga ǁî-i ǂkhabadība xu dabasen tsî ǂhanuse tsî ǂhauǃnâse ûi, o i ge ǁî-e ûib â-e nî sâubasen. 28 ǁÎ-i ge ǂâiǃgâ tsî dī-i ge tsūdīn hoana xu ūdabasen, xui-ao i ge ǁî-e amase nî ûi. ǁÎ-i ge ǁō tide. 29 Xawen ge Israeli ommi dina ra mî: ‘ǃKhūb ge ǂhanu tamase ra dī.’ Nēsi ǁnâu, Israeli ommi dido: Ti dīǀgauba kha a ǂhanuoǃnâ? Sadu dīǀgau tamaba kha ǂhanu tama hâba?
30 “ǁNā-amaga ta ge tita nî ǀgoraǃgâ du, Israeli ommi dido, mâ-i hoa-e ǁî-i ra ûi ǀgauba ǃoa,”
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.“ǃHobasen, î sadu dīsādi hoade xu dabasen; ǁnā tamas ka iob ge ǁoreba nî sadu di hîǀhuru. 31 Sado xu hoaraga dīsān ti ǃoagu du ge dīn hoana dībē, î sadu ǃaroma ǀasa ǂgaob tsî ǀasa gagas tsîna hōbasen! Israeli ommi dido, tarexū-i ǃaroma du kha nî ǁō? 32 Tita ge khoe-i di ǁōb ǃnâ ǃgâiǃgâibasen-i xare-e ūhâ tama hâ,” tib ge ǃKhūb Eloba ra mî. “ǁNā-amaga, ǃhobasen, î du ûi.”
1 The word of the LORD came unto me again, saying, 2 What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge? 3 As I live, saith the Lord GOD, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel. 4 Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.
5 ¶ But if a man be just, and do that which is lawful and right, 6 And hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbour’s wife, neither hath come near to a menstruous woman, 7 And hath not oppressed any, but hath restored to the debtor his pledge, hath spoiled none by violence, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment; 8 He that hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man, 9 Hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord GOD.
10 ¶ If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things , 11 And that doeth not any of those duties , but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour’s wife, 12 Hath oppressed the poor and needy, hath spoiled by violence, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination, 13 Hath given forth upon usury, and hath taken increase: shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him.
14 ¶ Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father’s sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like, 15 That hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hath not defiled his neighbour’s wife, 16 Neither hath oppressed any, hath not withholden the pledge, neither hath spoiled by violence, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment, 17 That hath taken off his hand from the poor, that hath not received usury nor increase, hath executed my judgments, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live. 18 As for his father, because he cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did that which is not good among his people, lo, even he shall die in his iniquity.
19 ¶ Yet say ye, Why? doth not the son bear the iniquity of the father? When the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live. 20 The soul that sinneth, it shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him.
21 But if the wicked will turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die. 22 All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned unto him: in his righteousness that he hath done he shall live. 23 Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord GOD: and not that he should return from his ways, and live?
24 ¶ But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? All his righteousness that he hath done shall not be mentioned: in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die.
25 ¶ Yet ye say, The way of the Lord is not equal. Hear now, O house of Israel; Is not my way equal? are not your ways unequal? 26 When a righteous man turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and dieth in them; for his iniquity that he hath done shall he die. 27 Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive. 28 Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die. 29 Yet saith the house of Israel, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?
30 Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.
31 ¶ Cast away from you all your transgressions, whereby ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel? 32 For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord GOD: wherefore turn yourselves , and live ye.