ǂGuro ǂgaenamǃgâgus
1 Ob ge Elifasi Temanǁîba ge ǃeream:
2 “Khoe-i ga sats ǀkha a ǃhoa ǂgao, o ǃnūǃnâxats nî?
Xawe, tari-e kha ǃhoa tide?
3 Mû, ǂguina ǁgauǃnâ
tsîts ge ǂkhabusa ǃomga ūhâna gere ǀgaiǀgai.
4 Sa mîdi ge ǃnôa gerena kuikhâi,
tsî ǂkhabusa ǁgoade ūhâna ge ūkhâi.
5 Xawets ge satsa nēsi ǁkhā mâsib xa hāǂamhe
tsî go ǂkhabuǂâi;
nēs ge ǂnauǂkhū tsi tsî burugâ kai tsi hâ.
6 Elobats gere ǃaoǃgâ ǃkhaisa sa ǂgomǃgâse ī tama hâ,
tsî sa ǂnao-o ûiba kha sa ǃâubasen tamab hâ?
7 ǁNāsa nēsi ǂâiǃgâ. Tari-i ǀhapio ge i-e ge ǁō?
Tsî mâpa i ge ǂhanu-ai-e hîkākāhe hâ i?
8 Tita ge ge mû, ǂhanuoǃnâsiba ra ǃhanan
tsî ǂkhababa ra tsoron hoan ǁnāsa ra ǃgaobasensa.
9 ǁÎn ge Elob di ǀommi xa ǃgamhe,
tsî ǁîb ǁaib di ǃgommi xa ra hîkākāhe.
10 Xammi ǃgurub tsî ǂkham xammi ǃaorosa ǀōb ra toa,
ā, ǁgûgu âb tsîn ra khôaǁnâhe.
11 Amǀnē-i ǀkhais ra ǀgaisa xamma ǃgam
tsîn xams di ôarona ǃâs xa ra ǁōǁgoe.

12 “Mî-i ge ǀhôagao ǀgaub ai tita tawa ge hā-ūhe,
ti ǂgaes ge ǁî-i sobabeb ǀguiba ge ǁnâu.
13 ǁGaisi ǁhapodi ge tsuxub ǃnâ ge ǁnāǂam te,
khoen ǃgam ǂoms ǃnâ ǁomǁgoe hîa;
14 o kha ge ǀkhūb tsî ǃaob tsîkha ge ǃkhō te
tsî ti ǂkhōn hoana ge ǀkhū kai.
15 Ob ge gaga-i di ǂoaba ti aisa-u ge ǃkharu,
tsîn ge ti sorob di ǀûna ǂgōse ge mâ.
16 Gaga-i ge sī ge mâ, xawe ta ge īsib â-e ge mûǃā ǁoa i;
īsi-i ge ti aiǃâ ǃnōsase ge mâ, tsî ta ge dom-e ge ǁnâu:
17 ‘Khoe-e Elob aiǃâ ǂhanu-ai ǁkhā-e?
Tamas ka io ǁî-i Kuru-aob aiǃâ ǃanu ǁkhā-e?
18 Elob ge ǁîb ǀhomsi ǃoaba-aogu ǂûga ǂgomǃgâ tama hâ;
ǁîb ǀhomǃgāgu tsîn tawab ge dīsāde ra hō.
19 Mâtikō ǃnāsaseb ǁîba ǂgoa-omdi ǃnâ ǁan hâna ǂgomǃgâ ǁoa,
ǃgaoǃgaob ân ge a tsara tsî ǁgurib khami dāǃāhe ǁkhā.
20 ǁGoas tsî ǃuis tsîra ǁaegun ra hîkākāhe;
tātsēs tsîna ǂâihōhe tamasen ra kābē.
21 Ūhâxūn hoanan ra ǀhanahe;
gā-aisi-e ūhâ tamasen ra ǁō.’
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said, 2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking? 3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands. 4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees. 5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled. 6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off? 8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same. 9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed. 10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken. 11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof. 13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men, 14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake. 15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up: 16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying , 17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker? 18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly: 19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth? 20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it . 21 Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.