1 “Xawe nēsi, Jobtse, tare-e ta ra mîsa ǃgâ,
îts mî ta ra xūn hoana ǃgâise ǁnâu.
2 Mû, nēsi ta ge ra ǃhoa;
mîdi ge ti nammi ai ǁgoe.
3 Ti ǂgaoba xu ta ge ra ǃhoa,
ǂan ta a xūna ta ǂhauǃnâse nî ǃhoa.
4 Elob di Gagab ge ge kuru te
tsî Hoaǀgaixab di ǀommi ge ûiba ge mā te.
5 “ǃEream ǁkhāts ka, o ǃeream te re;
sa mîde ǀguiǀgui, mâts hâpa mâ.
6 Elob aiǃâ khom ge hoa khomma a ǀgui;
tita tsîn ge ǂgoaba xu ge ǂnubihe.
7 ǃHuriǃhuri tsi ǂgao tama ta ge hâ;
ǃgomǃgomba tsi ǂgao tama ta ge hâ.
8 “Amase, tita ra ǁnâu hîats ge gere ǃhoa
tsî ta ge sa mîde gere ǁnâu:
9 ‘ǀHapio ta a, ǃûǂam-e ta ūhâ tama;
ǃanu ta a tsî ta a ǁoreo.
10 Xaweb ge Eloba ra ǀhapiǀhapi te;
ǁîb khākhoeseb ge ra ǃgapaǀî te.
11 Ti ǂairab ge ǃgom ǂaiǃnaodi ǃnâ ra ǃgaemâi
tsî ti ǃgûdaogu hoaga ra ǃkhē.’
12 “Xawe nēpats ge ǂhanu tama hâ.
Ti ǃereams ge: Elob ge khoe-i xa a kai.
13 Tare-i ǃaromats ǁîba ǀhapiǂnûiǀkhā tsî
‘ǁÎb ge ti mîdi hoade ǃeream tide’ ti ra mî?
14 Elob ge ǀgui ǃnāsa ǀnî ǀgaub ai
tsî ǀgamǁî ǃnāsa ǀkhara ǀgaub ai ra ǃhoa
khoe-i xare-i ga ǃgaoǃgâ tama i xawe.
15 Tsuxuba ǁhapo-i ǃnâ, ai-īsi-i ǃnâ,
ǃgam ǂoms ǃnân khoena ǁom hâ hîa,
ǁîn kharogu ain ǁomǁgoe hîa.
16 ǁÎb ge ǁîna ra ǂhaiǂhaiba
tsî ǃkhâikhomdi ǀkha ra ǃaoǃao,
17 îb khoena ǁîn di tsūdīga xu dabasen kai
tsî ǂnīǂnīsensa xu ǁîna ǁkhae.
18 ǁÎb ge ǁîn di ǀomde ǀhobasa xu ra sâu
ǁîn ûiba gôab di ǁōba xu.
19 ǁKhātib ge Eloba khoena ǀaeb ǃnâ-u ra ǃhoaǀî,
toa tama tsûb ǂkhōgu ǃnâ mâb ǀkha;
20 ǁnā-amaga an ǁîna ǂû-i ǁkhoaba tā ǃaruǀî ūhâ,
în ǁkhoaxa ǂû-i tsîna ǂhara.
21 ǁÎn sorodi ǁgan-i ge hoaragase hāpubēhe hâ,
tsî gu ge mûsen tama ge hâ i ǂkhōga, nēsi ra ǃkhāǂoaxa.
22 ǁÎn ǀomdi ge ǀhobas ǀgūse go hā,
tsîb ge ǁîn ûiba ǁōhân hâǃkhaib ǁga ǁgôagau.
23 “ǂNoaba-ao-i ga ǁîn ǃaroma ǀhomǃgā-e,
ǀoadisin di ǀgui-i, khoena ǁîn
ǁgui-aide ra mîba-e hâ hâ,
24 ǁî-i ge ǁîna ǀkhom tsî ra mî:
‘ǁÎna ǀhobas ǃnâ ǁgôasa xu sâu;
xoremarisa ta ge ǁîn ǃaroma ge hō.’
25 ǁÎn sorode ǁkhawa ǂkham kai;
an ǁîn ǂkhamsis di tsēde hō-oa.
26 On ge ǁîna Eloba ǃoa nî ǀgore,
tsîb ge ǁîna nî ǁnâu-am;
ǁîb aiǃân ge ǃgâiaǂgaob ǀkha nî hā
tsîb ge Eloba ǁîna ǁkhawa ǂhanu-aisib âna nî mā-oa.
27 ǁÎb ge ǀhûhâsib aiǃâ nî mî: ‘ǁOre ta ge ge.
Tsūdī ta ge, xaweb ge Eloba ti ûiba ge sâu.
28 ǁÎb ge ti ǀomsa ǀhobas ǃnâ ǁgôasa xu ge ore
tsîb ge ti ûiba ǃnâba nî mû.’
29 “Amaseb ge Eloba nē xūn hoana
ǀgam tsî ǃnona ǃnāde khoen ǀkha ra dī;
30 ǁîn di ǀomde ǀhobasa xu sâus ǀkha,
ûib di ǃnâban hoana nî mûǃnâse.
31 “Jobtse, ǃgaoǃgâ, î ǃgâ te re;
ǃnō, î ta tita ǃhoa.
32 Mî xū-ets ga ūhâ, o ǃhoa re;
ǀhapiots a ǃkhaisa ta ra ǁkhore xuige.
33 ǁNā tamas ka io, ǃgâ te re;
ǃnō, î ta gā-aisiba ǁkhāǁkhā tsi.”
1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words. 2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth. 3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly. 4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life. 5 If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up. 6 Behold, I am according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay. 7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying , 9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me. 10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy, 11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths. 12 Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man. 13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not. 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed; 16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction, 17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man. 18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain: 20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat. 21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out. 22 Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers. 23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness: 24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom. 25 His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth: 26 He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness. 27 He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not; 28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Lo, all these things worketh God oftentimes with man, 30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living. 31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak. 32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee. 33 If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.