1 Tā ǁaris xa koasen, ǁaris tarena nî ǀkhī-ū ǃkhaisats ǀū xui-ao.
2 An nau khoen tsî ǁkhāti ǃhaokhoen tsîna koa tsi, xawe tās sa ams tamas ka io sa amǁgaukha tsîna koa tsi.
3 ǀUis ge a ǃgom tsî ǃhūb tsîn ge ǃgom, xawe gâre khoe-i ra ôaǃnâ tsi ǀgaub ge îbe a ǃgom.
4 ǁAixasib ge ǁgaisi, ǁaib ge ǃnāǂamsa; xawe tari-e tauxasiba mâǃoa ǁkhā?
5 Khoe-e ǃoaǃū ǂgōǀaus ge a ǃgâi, ǂganǃgâsase ǁî-e ǀnams xa.
6 ǀHōsa-i ra ǃaroma ǀhapis ge ǂgomǂgomsa, khākhoe-i di ǁoas ge a gāxaǃnâsi.
7 ǁÂsa khoe-i ge dani-i tsîna ǂgao tama hâ, xawe ǃâ khoe-i ǃaroma-i ge au xū-i tsîna a ǂkhon.
8 Aniro-i ǁî-i ani-omsa xu ra bē-i khamib ge ǁîb omsa xu ra bē aoba ī.
9 ǀKhera-oli-i tsî ǃgâihamxū-i tsîn ge ra ǃgâiaǂgao kai, xawe ǀoms ge ǂōǂōsib xa ra hîkākāhe.
10 Tā sa ǀhōsa-i tamas ka io sa îb ǀhōsa-e ǀuru; î tā sa ǃgâsab oms ǃoa ǂōǂōsib âts tsēs ai ǃgû. Sa ǁanǁare-ao-i ge ǃnāsase hui tsi ǁkhā, sa ǃgâsa-i ǃnūse hâ i xa.
11 Ti ôatse gā-ai re, îts ǂkhîkhî ǂgao te, tita ra ǃgôaǁnâ khoe-i ǃaroma ta ǃereamsa nî ūhâ ǁkhāse.
12 ǁNâuǃāxa khoe-i ge tsūba mû tsî ǁnāpa xu ra ūbēsen; xawe ǁnâuǃāoǃnâ khoe-i ge tsūb ǃnâ ǂgâ tsî nî tsūǃgâ.
13 ǃHaokhoe-ets ga surudeb ai xū-e mā, o ǁî-i saraba ū tsî ǁîba ǀnî ǃhaokhoe-i ai sa hō-oas ase ǁamaxū.
14 Sa ǁanǁare-ao-ets ga ǁgoaga ǃgari dommi ǀkha ǀkhae, os ge nēsa ǀâxareb ase ra ǃgôahe.
15 ǂKhabaxa taras ge ǀnanub ga ǀapi ǁaeb hoaba ǀûs ose omǂamǃnâba xu ra ǂnâ ǁgam-i khami ī. 16 ǁNāti ī tarasa ǂkhās ge ǂoaba ǁkhaes tamas ka io oli-e ǃommi ǀkha ǃkhōs khami ī.
17 ǀUrib ra ǀuriba ǀāǀā khami i ge khoe-e nau khoe-e ra ǀāǀā.
18 ǀNomahaisa ra ǃûiǃgâ khoe-i ge ǁîs ǂûna nî ǂû, tsî ǁî-i ǀhonkhoe-e ra kōǃgâ khoe-i ge ǃgôasiba nî māhe.
19 Sa ais ǂûs ra ǁgam-i ǃnâ mûsen khami-i ge khoe-e ǁî-i ǂgaob ǃnâ ra mûsen.
20 ǁŌhân Hâǃkhaib tsî ǁŌb tsîkha tātsē a ǁâ ǁoa khami ra ge khoe-i mûra a ǂâu tama hâ.
21 Tsunitsunisūs ǃnâb ra ǀhaiǀuriba ǃâihe tsî ǁganoms ǃnâ ǃhuniǀuriba, khami i ge khoe-e koas ǀkha ra ǃâihe.
22 Gâre khoe-ets ga ǃhorob khami a dāǃgâ, xawets ge ǁî-i gâresiba dāǂui tide.
23 Sa ǀgoana ǃgâise ǃûiǃgâ, î sa goman ai ǂâisa ǂnûi; 24 ǃkhūsib gaxuse hâ tama tsî gaosis ǃhaosa xu ǃhaos kōse hâ tama xuige. 25 ǂGuro ǀgân ga ǃgaobēhe tsî ǀasa ǀgâna ǁhai tsî ǃnâudi ai hâ ǀgâna ǀhaoǀhaohe; 26 on ge sarana gūna xu nî kuruhe tsî pirina xu ǃhūǃâsa nî ǁamahe. 27 ǂÂusa dai-i ge sa ǂû-ūs ǃaroma nî hâ, sa omaris di ǂûs ase tsî sa ǃgādi di ǂûs tsî ās ǃaroma.
1 Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth. 2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both. 4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
5 Open rebuke is better than secret love. 6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful. 7 The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet. 8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
9 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man’s friend by hearty counsel. 10 Thine own friend, and thy father’s friend, forsake not; neither go into thy brother’s house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off. 11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me. 12 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished. 13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman. 14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike. 16 Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself . 17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend. 18 Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured. 19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man. 20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. 21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise. 22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds. 24 For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation? 25 The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered. 26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field. 27 And thou shalt have goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.