ǃKhūb ge ǁaede ra ǀgoraǃgâ
1 Nētib ge ǃKhūba ra mî: “ǀHommi ge a ti tron tsî ǃhūbaib ge a ti ǂaiǃnao. Mâti ī om-e du tita nî omba tsî mâsa ti sâǃkhaisa? 2 Nē xūn hoan ge ti ǃommi xa ge kuruhe tsî ǁnā-amagan ge nē xūn hoana a ti, tib ge ǃKhūba ra mî. Xawe nēn ge kōǀî ta nîna, ǁnān ǃgamǃgamsen hân tsî khôaǂkhūsa gagasa ūhân, tsî ti mîsa ra ǃaoǃgân tsîna. 3 Gomaba ra ǂā-i hoa-i ge khoe-e ra ǃgam-i khami ī; ǁkhao-e ra ǁguiba-i ge ari-i ǃaosa ra khôa-i khami-ī; ǃhoroǁguibasa ra ǁguiba-i hoa-i ge hāgū-i ǀaoba ra ǁguiba-i khami ī; ǂâiǂâisens ǁguibas ǃgâihamxūn disa ra ǁguiba-i hoa-i ge ǁgôa-elo-e ra ǀkhae-i khami ī. Nēn ge ǁîn daoga ǁhûiǂuibasen hâna tsîn ge ǁîn ui-uisasib ǃnân ra ǃgâiaǂgao. 4 Tita ge ǁîna ǁkharasa ge ǁhûibasen tsî ǁîn ra ǃao-e ǁîn ǂama nî hā kai; ǂgai ta ka, xawe-i khoe-i xare-e ǃeream tama xui-ao, ǃhoa ta ge, on ge ǁîna ǃgâ tama ge i. Xawe ǁîn ge ti mûǁae a ǂkhabana ge dī tsî tita ǃgâiba tamana ge ǁhûiǂuibasen.”
5 ǃKhūb di mîsa ǃgâ re, sadu mîs âba ra ǃaoǃgâdo: Sadu ǂhunuma khoen sado ǁkhan hân tsî ti ǀons ǃaroma sado ra ǂharan ge ge mî: “Ab ǃKhūba ǂkhaiǂkhaihe, sa ǃgâiaǂgaoba ta nî mûse,” xawen ge ǁîna nî taotaohe. 6 ǃĀsa xu hâ ǂkhupiba ǃgâ re! Tempela xu hâ domma! ǃKhūb di dommi, ǁîb khākhoena ra mādaba-amma!
7 “ǁÎs ge ǁoratsûb aiǃâ ge ǁora; ǁîs di ǁoratsûb aiǃâs ge ǁîsa ǀgôaroba ge ǁora. 8 Tari-e ǁnāti ī xū-e ge ǁnâu? Tari-e ǁnāti-ī xū-e ge mû? ǃHū-e ǀgui tsēs ǃnâ ǃnae ǁkhā-e? ǁAe-e ǀgui ǃnās ǃnâ ǁorahe ǁkhā-e? Xawes ge Sionsa ǃhaese ǁoratsûb ǃnâ ǁîs ôana ge ǁora. 9 ǁHāsa ǁkhowa-am tsî ta kha ǁora kai tide?”
tib ge ǃKhūba ra mî.10 ǃGâiaǂgao re Jerusalems ǀkha,
î ǁîs ǀkha dâǀhao re,
ǁîsa a ǀnamdu hoado.
ǁÎs ǀkha du ǃgâiaǂgaoxase dâ re,
sadu ǁîs ǂama gere ǃoado.
11 Dai tsî du nî ǁâse,
ǁîs di ǁkhaeǂgao ra samra xa.
ǂÂu hâse du dai tsî nî ǃgâiǃgâisense,
ǁîs di ǃnāǂamsa ǂkhaisib xa.
12 Nētib ge ǃKhūba ra mî: “Tita ge ǂkhîba ǃāb khami ǁîs ǃoa nî hā kai tsî ǁaedi di ǃkhūsiba dâuǂam ra ǃāb khami; o du ge nî dai tsî dai ra ǀgôaro-i khami ǃomkha âs ai tanihe tsî ǁgoara ai nî ǃgaerohe. 13 ǁGûs ǀgôaro-i âsa ra kōǃgâ khami ta ge tita sado nî kōǃgâ, tsî du ge Jerusalems ǃnâ nî kōǃgâhe.” 14 Nēsa du ga mû, ob ge sadu ǂgaoba nî dâ; sadu ǂkhōn ge ǀgân khami nî ǀomkhâi. O i ge nî ǂansa ǃKhūb di ǃommi ǁîb ǃgāgu ǀkha hâsa tsîb ǁîb di ǁaiba khākhoen âb ǂama hâsa.
15 ǃKhūb ge ǀaes ǃnâ nî hā tsî ǁîb di torokunidi ge ǁgaoǂgoas khami nî ī, ǁaib âbab ǀkhaob ǀkha nî ǂhaiǂhaise tsî ǁkharab âba ǀaeǁhabugu ǀkha. 16 ǀAes tsî gôab tsîra ǀkhab ge ǃKhūba hoaraga khoesiba nî ǁkhara, tsî ǁîb xa ǃgamhe hân ge kaise nî ǂgui.
17 ǁNān ǁî-aitsama khaisen tsî ra ǃanuǃanusenn ǃhanagu ǃnân nî ǂgâse, ǁnāb ǃhanab ǁaegub ǃnâ mâba ra ǁgaeǁgaese, tsî hāgūǁgan-i, ui-uisa xūn tsî durun tsîna ra ǂûn hoan ge nî hîkākāhe,
tib ge ǃKhūba ra mî.18 Tita ge ǁîn sîsengu tsî ǂâide a ǂan tsî ta ge hoaraga ǃhaodi tsî gowaga nî ǀhaoǀhao tsîn ge ti ǂkhaisiba hā nî mû, 19 tsî ta ge sao-e ǁîn ǃnâ nî dī. Tsî ta ge ûiǃgau gena nau ǃhaode ǃoa nî sî, Tarsis, Puti tsî Ludi tsîgu khāde ra ǁkhâugu ǃoa, Tubali tsî Javanni ǃoa, ǃnūse ǁgoe huri-am ǃhūgu noxopa ti gomma ǁnâu tama tsî ti ǂkhaisiba mû tamade ǃoa. ǁÎn ge ti ǂkhaisiba ǁnā ǃhaodi ǃnâ nî aoǁnâ. 20 Tsîn ge sadu ǃgâsan hoana hoaraga ǃhaode xu ǃKhūb di ǁguibas ase nî hā-ū, hān tsî kunidi, tani-aixūn tsî mulin tsî ǃnain tsîn ai, ti ǃanu ǃhomma ǃoa Jerusalems ǁga, Israelǁîn ǃhoroba ǃanu xapadi ǃnâ Tempela ǃoa ra hā-ū khami,
tib ge ǃKhūba ra mî.21 ǀNîgu ǁîn diga ta ge pristerse tsî Leviǁîse nî mâi,
tib ge ǃKhūba ra mî.22 ǀAsa ǀhommi tsî ǀasa ǃhūbaib tsîkha hîa ta nî kurukha ti aiǃâ nî mâǀgaras ǁkhās khamib ge sadu ôananôagub tsî ǀons tsîna nî hâhâ. 23 Tsîn ge hoatsama mâ ǀAsa ǁKhâb Kaitsēs hoas tsî mâ Sabattsēs hoas ai tita hā nî ǀgoreǀî,
tib ge ǃKhūba ra mî.24 Tsîn ge ǂoa tsî tita ǃoagu ge khâikhâisen khoen di ǁō hâ sorode nî mû; ǁîn di ǂunin ǁō tide tsî ǁîn di ǀaes ǀarihe tide xui-ao. Tsî ǁîn ge mâ khoe-i hoa-e ui-uisase nî iba.1 Thus saith the LORD, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that ye build unto me? and where is the place of my rest? 2 For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the LORD: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word. 3 He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog’s neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine’s blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations. 4 I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose that in which I delighted not.
5 ¶ Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name’s sake, said, Let the LORD be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed. 6 A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompence to his enemies. 7 Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child. 8 Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Shall the earth be made to bring forth in one day? or shall a nation be born at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children. 9 Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the LORD: shall I cause to bring forth, and shut the womb ? saith thy God. 10 Rejoice ye with Jerusalem, and be glad with her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn for her: 11 That ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory. 12 For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees. 13 As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem. 14 And when ye see this , your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the LORD shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies.
15 For, behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire. 16 For by fire and by his sword will the LORD plead with all flesh: and the slain of the LORD shall be many. 17 They that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one tree in the midst, eating swine’s flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, saith the LORD. 18 For I know their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory. 19 And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal, and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles. 20 And they shall bring all your brethren for an offering unto the LORD out of all nations upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, saith the LORD, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the LORD. 21 And I will also take of them for priests and for Levites, saith the LORD. 22 For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain. 23 And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the LORD. 24 And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh.