Elob ǁkharab khâikhâisen aon ǃoagu
1 Tita ge ge hōhe tita dî-ôa taman xa, tita ge ge hōhe tita ôa taman xa. Tita ge: “Nē ta ge a, nē ta ge tita,” ti ti ǀonsa ǂgaiǀî tama ǁaes ǃoa ge mî. 2 Ti ǃomkha ta ge hoaraga tsēsa khâikhâisenxa ǁaes, ǂhanu tama daob ǃnâ ra ǃgûn, tsî ǁîn turagu ǀguiga ra saon ǃoa ge khoraǂui. 3 ǁÎn ge hoaǁae ti mûǁae ra ǂoeǂoe te, ǃhanagu ǃnâ ra ǁguiban, ǃgâihamxūna ǀui-altardi ai ra ǁguibana. 4 ǁÎn ge ǀhobadi ǁaegu ra ǂnûma tsî tsuxub ǃnâ sâusa ǃkhaidi ǃnâ ra hâ; hāgū-i di ǁgan-e ra ǂûǃâ, ui-uisa xūn di surob xapadi ân ǃnâ hâǃâ. 5 ǁÎn ge ra mî: “Sa ǀkhāb ai hâbasen, tā tita tawa ǀgūse hā, tita sats xa a ǃanu xuige.” Nēn ge ǀanni ase ti ǂgui-āra ǃnâ ī, ǀaes hîa hoaraga tsēsa ra khaus ase.
6 Mû, nēs ge ti aiǃâ a xoasa: “ǃNō ta tide, xawe ta ge nî mādawa-am; amase ta ge ǁîna ǁîn anu hâ-i ǀgui-e nî mādawa-am, 7 ǁîn dīsādi tsî ǁîn aboxagu din tsîn ǃaroma, tib ge ǃKhūba ra mî. ǁÎn ge ǃgâihamxūna ǃhomgu ai ǁguiba tsî ǃnâugu ai ǂkhabase tita xa gere ǃhoa, ǁnā-amaga ta ge ǀoasa matare-oas ǁîn tsūdīgu disa tîǂamdi âna xu nî ǀnō.”
8 Nētib ge ǃKhūba ra mî: “Draiben ǃnâ i ra ǂkhon ǂauxûi-e hōhe, on ge ra mî: ‘Tā ǁî-e hîkākā, ǀkhaeb ǁîn ǃnâ hâ xuige,’ ǁnāti ta ge ti ǃgān ǃaroma nî dī tsî ǁîna hîkākā tide. 9 Jakob suriba ta ge nî ǀkhī-ū tsî Judaba xu khoen ti ǃhomga nî ūbasenna. Ti ǁhûiǂuisaben ge ǁîga nî ǀumi tsî gu ge ti ǃgāga ǁnāpa nî ǁan. 10 Sarons ge nî ǀgoan di ǃûǃkhai kai tsî Akorǃgoaǃnāb ge nî goman di ǃûǃkhai kai, ti khoen tita gere ôan ǃaroma.
11 “Xawe sadu ǃKhūba ge ǁnāxū du, ti ǃanu ǃhomma ge ǀurudo, sadu ǁgôa-elob ǃgâiǃgâb diba ra aiǂhomibado tsî ǁgôa-elob ǁuib dib ǃaroma xapaga ǂauxûib ǀkha ra ǀoaǀoado. 12 Tita ge sado gôaba nî aiǂhomiba tsî hoadu ge ǂāhes ǃaroma nî ǃgamǃgâ kaihe; tita ge ǂgai du, o du ge ǃeream tama ge i, tsî tita ge sadu ǀkha ǃhoa, o du ge ǃgâ tama ge i, xawe du ge ti mûǁae ge ǂkhaba ina gere dī tsî tita ge ǂkhî-ū tama hâ ina ge ǁhûi. 13 ǁNā-amagab ge ǃKhūb Eloba ge mî: ‘Ti ǃgān ge nî ǂû, xawe sadu ge nî ǃâ; ti ǃgān ge nî ā, xawe sadu ge nî ǁgâ; ti ǃgān ge nî ǃgâiaǂgao, xawe sadu ge nî taotaohe. 14 Ti ǃgān ge nî ǃgâiaǂgao, xawe du ge sado ǂgaob tsûb xa nî ā tsî nî ǃoa sadu gagas dāǂkhūhe hâ xui-ao. 15 Sadu ǀonsa du ge ti ǃkhōǂuisabena nî ǁnāxūba, în ǀâxareb ase sîsenū tsîb ge ǃKhūb Eloba nî ǃgam du; xawe ǁîb ǃgānab ge ǀkhara ǀonsa nî mā. 16 O i ge ǁnā-i hîa ǀkhaeba ǃhūb ǃnâ ra ǂgao-e, amab Elob xa nî ǀkhaehe tsî ǁnā-i ǃhūb ǃnâ ra nū ǂgao-i, ge amab Elob tawa nî nū. Aiǃâ ge hâ i ǂōǂōsigu ge ǀuruhe tsî ti aisa xu ge sâuhe.’ ”
ǀAsa kurus
17 Nētib ge ǃKhūba ra mî: “Tita ge ǀasa ǀhommi tsî ǀasa ǃhūbaib tsîkha ra kuru; ǃkharu ge xūn ge ǂâihōhe tide tamas ka io ǂâis ǃnâ hā tide. 18 Xawe ǀamose ǃgâiaǂgao î dâ, tita ra kuru xūn xa; tita Jerusalemsa ǃgâiaǂgaob ase ra kuru tsî ǁîs khoena dâb ase xui-ao. 19 Tita ge Jerusalems ǃnâ nî ǃgâiaǂgao tsî ti khoen ǃnâ nî dâ; ǁîs ǃnâb ge ǃaruǀî āb di ǀōba ǁnâuhe tide, tamas ka io ǃoab di āba. 20 ǁÎs ǃnâ i ge ǃaruǀî ǀgôaro-e ǀoro tsēdi ǀguide ûi tide, tamas ka io kai khoe-i ûib â-e ûiǂui tama-e. ǁNā-i ǀguikaidisi kurin ai ga ǁō-i ge ǂkham khoe-i ase nî ǃgapaǀîhe tsî ǀguikaidisi kurina sīǃnâ taman ge ǀâxarexūhe hân ase nî ǃgapaǀîhe. 21 ǁÎn ge omde om tsî ǁîdi ǃnâ nî ǁan; ǁîn ge draibeǃhanaga ǂgā tsî ǁîgu ǂûna nî ǂû. 22 ǁÎn ge ǂnubi tide, nau-i xa i nî ǁanǃnâhese, ǁîn ge ǂgā tide, nau-i xa i nî ǂûhese. Hais tsēdi ī khami di ge ti ǁaes tsēde nî ī tsîn ge ti ǃkhōǂuisabena ǁîn ǃomgu sîsenni ǃnâ ǂomxa ǁaeba nî ǃgâiǃgâisen. 23 ǁÎn ge ǁause sîsen tide, tamas ka io hîkākāhes ǃaroma ǀgôana ǁora tide. ǁÎn ge ǃKhūb xa ǀkhaehe hâ surib ase nî ī, ǁîn ôananôagub ǁîn ǀkha. 24 ǁÎn nî ǂgais aiǃâ ta ge nî ǃeream, noxopan ǃhoa tama hîa ta ge ǁîna nî ǁnâu. 25 ǂHira-i tsî ǁkhao-i tsîn ge ǀguipa nî ǂû, xammi ge ǀgâna gomab khami nî ǂû; xawe ǀaob ge tsaraba nî ǂû! ǁÎn ge ti ǃanu ǃhommi ai hân hoana tsûtsû tamas ka io hîkākā tide,”
tib ge ǃKhūba ra mî.
1 I am sought of them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name. 2 I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts; 3 A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick; 4 Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine’s flesh, and broth of abominable things is in their vessels; 5 Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day. 6 Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom, 7 Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom.
8 ¶ Thus saith the LORD, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not; for a blessing is in it: so will I do for my servants’ sakes, that I may not destroy them all. 9 And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there. 10 And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.
11 ¶ But ye are they that forsake the LORD, that forget my holy mountain, that prepare a table for that troop, and that furnish the drink offering unto that number. 12 Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose that wherein I delighted not. 13 Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry: behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty: behold, my servants shall rejoice, but ye shall be ashamed: 14 Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit. 15 And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay thee, and call his servants by another name: 16 That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes.
17 ¶ For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind. 18 But be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy. 19 And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying. 20 There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die an hundred years old; but the sinner being an hundred years old shall be accursed. 21 And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them. 22 They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree are the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands. 23 They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the LORD, and their offspring with them. 24 And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear. 25 The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the bullock: and dust shall be the serpent’s meat. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith the LORD.