Elob ge Jesajaba kēbo-aob ase ra ǂgai
1 Gao-aob Usiab ge ǁō kurib ǃnâ ta ge ǃKhūba ǀgapiseb trons ai ǂnôase ge mû. ǁÎb sarab di ǂomamǃgâb ge Tempeli hoaba ge ǀoaǀoa. 2 ǁÎb ǂnamipe gu ge serafga ge mâ i; mâb hoab ge ǃnani ǁgaboga ge ūhâ i: ǀGamkha ǀkhab ge ǁîb ais âba ge ǃgū-ai, ǀgamkha ǀkha ǁîb ǂaira ǃgū-ai tsîb ge naukha ǀkha gere ǁkhana. 3 ǁÎǃnābe gu ge nēti gere ǂgaiǀîgu:
“ǃAnu, ǃanu, ǃanub ge
ǃKhūb Hoaǀgaixaba!
Hoaraga ǃhūbaib ge ǁîb ǂkhaisib xa ǀoa hâ!”
4 ǁÎgu ǂgaidomgu ge ommi dao-amhaikha ge gongon tsîb ge Tempela ǀanni xa ge ǀoa.
5 O ta ge tita ge mî: “Tare-e ta tita a dī ǁkhā? Tita ge ǀnai ǀaxarexūhe hâ, ti amǁgaukha ǁoreb xa ǀuriǀurihe hâ xui-ao, tsî ta ǁkhāti ǁoreb xa ǂnaoǂnaohe hâ amǁgauga ūhâ khoen ǁaegu ǁan hâ xui-ao. Xawe ti mûra ge Gao-aoba go mû, ǃKhūb Hoaǀgaixaba.”
6 Xawe ǀguib serafgu dib ge tita tawa ge ǁkhanahā. ǁÎb ǃommi ǃnâb ge ǁkhôasa ǂnoms altars ai ge ǂnôa isa ǂnomǀurikha ǃnâ ūhâse ge hā-ū. 7 ǁÎs ǀkha ti amsa tsâǀkhā tsîb ge ge mî: “Mû, nē ǂnoms ge sa amǁgaukha go tsâǀkhā. Sa ǀhapis ge go ūbēhe; sa ǁoreb ge go ǀûbahe.”
8 O ta ge ǃKhūb di domma nētib ra mîse ge ǁnâu: “Tari-e ta nî sî tsî tari-e sige nî ǃgûba?” O ta ge tita ge mî: “Nē ta ge a, tita sî re!”
9 Ob ge ge mî: “ǃGû, î nē ǁaesa sī mîba: ‘Hoaǁae ǃgâhâhâ, xawe tā ǁnâuǃā; Hoaǁae kō, xawe tā ǁnâuǃā!’ 10 Nē khoen ǂgaoga gâre kai; ǁîn ǂgaede ǂgan kai î mûdi âna ǂgī kai! On ge ǁîn mûdi ǀkha mû tide tamas ka io ǂgaedi ân ǀkha ǁnâu tide; ǁîn ǂgaogu ǀkhan ga ǁnâuǃā, on ge ǃhobasen tsî nî ǂgauǂgauhe.”
11 O ta ge ge ǃeream: “Mâs kōses nēsa nēti nî hâ, ti ǃKhūtse?”
Ob ge ǃeream tsî ge mî: “ǃĀdi nî hîkākāhe tsî ǀkhaiǃnâs kōse; tsî omde ǁanǃnâhe ǁoase tsî ǃhūba hîǀhuruhe tsî hîkākāhe hâse. 12 ǃKhūb ge mâ-i hoa-e nî sîbē, tsîb ge ǃhūbaib hoaba nî ǃū-aisa. 13 Disiǁî ǃâb khoen dib ga ǃgau, xaweb ge ǁîb tsîna nî hîkākāhe; ǁî-i ge aikehais ga ǁhāǁnâhe, xawes ǃgaos âsa ra ǃgau khami nî ī.”
(ǁNā haiǃgaos ge ǀasa tsoatsoas Elob khoen disa ra ǁgauǁgau.)
1 In the year that king Uzziah died I saw also the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple. 2 Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly. 3 And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory. 4 And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
5 ¶ Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the LORD of hosts. 6 Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar: 7 And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged. 8 Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here am I; send me.
9 ¶ And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not. 10 Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed. 11 Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate, 12 And the LORD have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.
13 ¶ But yet in it shall be a tenth, and it shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance is in them, when they cast their leaves: so the holy seed shall be the substance thereof.