1 Khoen ge ra ǃeream:
“Tari-e sida ge ǁnâuna a ǂgom ǁkhā?
Tsî ǃKhūb ǁôaba tari-eb ge ǂhaiǂhaibahe?
2 Elob aiǃâs ge ǁîb ge ǂgonaro-i khami ǀomkhâisa
tsî ǃnoma-i khami ǂnâsa ǃhūba xu ǂoaxasa.
ǁÎb ge ī-i tamas ka io ǂkhaisi-i hîa da nî kōǀî-e ūhâ tama,
ī-i hîa da nî ǁkhore-eb ge ūhâ tama hâ.
3 ǁÎb ge naun xa ǁgaiǁgaihe tsî ge ǂharahe;
khoeb tsâb tsî ǀaesenni tsî ǃâitsâb diba.
ǁNāb khoen ǁîn aide ǁîba xu gaugaus ǀkha gere ǁgaiǁgaiba
da ge xū-e harebe tamab ase gere ǃgapaǀî.

4 “Amase ǁîb ge sada ǀaesenga ǁîb ai tani
tsî sada tsâga ǁîb ai ge ū,
xawe da ge ǁkharaheb hâse ǁîba gere ǃgapaǀî,
Elob xa ǂnauǁguihe tsî tsûtsûhe hâb ase.
5 Xawe ǁîb ge sada ǁoren ǃaroma ge tsuihe,
ǁîb ge sada tsūdīn ǃaroma ge ǂnauhe.
ǁÎb di ǁkharab ge sada ge ǂgauǂgau
tsî ǁîb ǂnauǀhapidi ge ge ǂuruǂuru da.
6 Sada hoada ge gūn khami ge kāǁhapu,
sada ǂhunuma daogu ǃoa da ge ge dabasen
tsîb ge ǃKhūba ǁîb ǂûb ai sada dīsade ge tani.

7 “ǁÎb ge ǁgâiǀāhe tsî ge tsâ kaihe,
xaweb ge ams âba ǁkhowa-am tama ge i.
ǂĀǃkhaib ǁga garu-ūhe ǁkhao-i khami
tsî gū-i ǁî-i ǂkhomaogu aiǃâ ǃnōsase ǁgoe i,
khamib ge ams âba ǁkhowa-am tama ge i.
8 ǁÎb ge ǁgâiǀāb tsî ǀgoraǃgâs tsîra ǃnâ-u ge ūbēhe.
Tari-e ǁîb ǃgoaxaǁaeb xa ga ǂâiǃgâ hâ?
ǁÎb ge ûitsaman ǃhūba xu ge ǁaraǁnâhe,
ti khoen ǁoren ǃaromab ge ǂnauhe amaga.
9 ǁÎb ǀhobasan ge ǂkhabadī-aon ǀkha ǀguipa ge dī
tsî ǁîb ǀhobasa ǃkhū hân ǀkha;
ǂkhaba-i xare-eb dī tama hîa
tsî ǁîb ams ǃnâ i ge ǀhôagaosi-i xare-e ge ǀkhai i.”

10 “Xawe ǃKhūb ǂâi ge is ge tsûb ǀkha tsâ kai bisa,
ǁîb ge ǁîba kaise ge ǃoa kai;
ǁîb ûiba du ga ǁoreǁguibas ase dī,
ob ge ǁîb suriba nî mû
tsî tsēdi âba nî gaxugaxu.
ǁÎb ǃnâ-us ge
ǃKhūb ǂâis nî aiǃgûsa.
11 ǃAob âba xus ge ǃnâbab nî mûsa,
ǂans âba xus ge ǃnāǂamsasibab nî hōsa.
ǂHanu-aib, ti ǃoaba-aob ge ǂguina nî ǂhanu-ai kai
tsîb ge ǁîn dīsāde nî tani.
12 ǁNā-amaga ta ge kain ǀkha ǃhūǃâ-e nî mā bi
tsîb ge ǀgaisan ǀkha ǁkhâuǁnâxūna nî ǀgoragu;
ǁōb kōseb ge ǁî-aitsama a ǁhōǂuisen
tsî tsūdī-aon ǀkha ǃgôaǀhaohe hâ i xui-ao.
Xaweb ge ǂguin di ǁorena ge tani
tsî tsūdī-aona ge mâǂgâba.”
1 Who hath believed our report? and to whom is the arm of the LORD revealed? 2 For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him. 3 He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not.
4 ¶ Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted. 5 But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed. 6 All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the LORD hath laid on him the iniquity of us all. 7 He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he openeth not his mouth. 8 He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken. 9 And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.
10 ¶ Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand. 11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. 12 Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he hath poured out his soul unto death: and he was numbered with the transgressors; and he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors.