ǃKhūb ge Koresa ra ǁgaumâi
1 Nētib ge ǃKhūba ǀnausabeb âb, Koresi,
ǁôab âba ta ge ǃkhōb, ǁîb aiǃâ ta ge ǁaede ǃgamǃgammi
tsî gao-aoga saragu âga ǀhanab, dao-amde ǁîb aiǃâ ǁkhowa-am
tsî di ǂganamhe tideba ra mî:
2 “Sa aiǃâ ī tsî ta ge ǃhomga nî ǂhauǂhau,
bronsdao-amde ta ge ǃârodi ǃnâ nî ǂnauǃā
tsî ǁîdi ǀuriga nî ǂnaukhôa.
3 ǃKhaenab ǃnâ hâ ǁuigu tsî ǀhôagaose sâusa ǃkhūsigu tsîga ta ge nî mā du;
tita ǃKhūta, Israeli Elota ǀons âdu ai ge ǂgai du ta
a ǃkhaisa du nî ǂanse.
4 Ti ǃgāb Jakob tsî ti ǁhûiǂuisabeb Israeli ǃaroma
ta ge ǀons âdu ai ge ǂgai du;
ǃgôasib ǂgaiǂamsa ta ge ge mā du,
ǂan te tama du ge hâ i xawe.

5 “Tita ge ǃKhūta, ǀkhara-i a ǀkhai;
ti xōǀkhā i ge ǀnî elo-e a ǀkhai.
Tita ge ǁâtani du ra ta,
ǂan te tama du ge hâ i xawe.
6 Î du soreǁhaisa xu huriǂoas kōse
ǂan ti xōǀkhā i ǀkhara elo-e a ǀkhaisa.
Tita ge ǃKhūta
tsî i ǀnî-e a ǀkhai.
7 Tita ge ǃnâba ǂnubi tsî ǃkhaenaba ge kuru,
tita ge ǃgâiǃgâba kuru tsî ǂōǂōsiba ge hā-ū.
Tita ǃKhūta ge nē xūn hoana ge dī.
8 ǀHomgo, ǀgapiseba xu ǀapi re,
î gu ǃāǂuisaga ǂhanu-aisiba ǀapiǁnâ.
Ab ǃhūbaiba ǁkhowa-amsen, îs oresa ǀkhī;
tsî as ǁîsa ǂhanu-aisiba ǃīǂoa kai,
tita ǃKhūta ge ǁîna kuru xuige.”
ǃKhūb kurus tsî ǃnaeǃkhaidi tsîra dib
9 Tsūba ǁnā khoe-i, ǁî-i Kuru-aob ǀkha ra ǂnoagu-e,
sūǃâro-e sūkuru-ao-i ǀkha!
ǂGoaba ǁîb kuru-aob ǃoa
“Tare-ets ra dī?” tamas ka io,
“Sa sîsenni ge ǃkhō-ūdaga ūhâ tama hâ,” ti mî ǁkhāb a?
10 Tsūba ǁnāb hîa ǁgûb ǃoa
“Tare-ets a ǁgûba? Tamas ka io, ǁgûs ǃoa
Tare-es ra ǁora?” ti ra mîba.
11 Nētib ge ǃKhūb Israeli di ǃAnub,
tsî ǁîb Kuru-aoba ra mî:
“Ti ôan ǃaroma du ra dîǃnâ te,
tamas ka io ti ǃomkha di sîsenni
ǃaroma du kha ra mîmā te?
12 Tita ge ǃhūbaiba ge kuru ta,
ti ǃomkha ge ǀhomma ge khoraǂuikha
tsî ta ge ǀhommi ǃnâdi hoade ge mîmā.
13 Tita ge Koresa ǂhanu-aisib ǃaroma ge ǂkhaiǂkhai
tsî daogu hoagu âba nî ǂhauǂhau.
ǁÎb ge ti ǃāsa omkhâi tsî ti ǃhūsabena nî ǃnoraǃnora,
matares tamas ka io mādawa-ams ǃaromas ose,”
tib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî.

14 Nētib ra ǃKhūba mî:
“Egipteb ǃkhūsib, Etiopiab marib,
tsî kaimâ hâ Sabeǁî khoegu tsîn hoan ge
sats tawa hā-ūhe tsî nî sa kai.
ǁÎgu ge khedesase satsa sao
tsî sa aiǃâ nî ǃhon.
ǁÎgu ge satsa ǀkhoma tsî nî mî:
‘Elob ge sats ǀkha hâ tsî ǀnî elo-i ge ǀkhai,
ǁîb xōǀkhā i ge ǀkhara elo-e ǀkhai.
15 Amase, sats ge ǂganǃgâsib ǃnâ ra ūhâsen,
Israeli Elo, Ore-aotse!
16 ǁGôa-elokuru-aon ge nî ǀgomaǂâi kaihe
tsî ǁîn hoan ge nî taotaohe.
17 Xawe ǃKhūb ge Israela
ǀamo ǃgâiǃōsib ǀkha nî ore.
ǁÎb ge ǀamosib kose tātsē taotaohe tide.’ ”

18 Nētib ra ǃKhūb ǀhomma ge kurub,
ǁîb ǀguib a Elob,
ǃhūbaiba ǂnubi tsî ge kurub,
ǁîba ge ǃgaoǃgaob,
xawe ǀhomaxase ǁîba kuru tamab,
xawe ǁîba ǁanǃnâs ǃaroma ge ǂnubiba mî xui-ao:
“Tita ge ǃKhūta
tsî ǀnîb xareb ge a ǀkhai.
19 Tita ge ǂganǃgâsib ǃnâ ǃhoa tama hâ,
tamas ka io ǃkhaenab ǃhūb ǃnâs tsîna.
Jakob surib ǃoas tsîna ta ge
‘ǁAuse ôa te,’ tis tsîna mî tama hâ.
Tita ǃKhūta ge amaba ra ǃhoa,
tita ge ǂhanu xū-e ra ǂanǂan.”
ǃHūbaib di ǃKhūb tsî Babilons elogu
20 “ǀHaoǀhaosen, î du ǀhûǀhao,
ûiǃgau ge ǁaeso, ǀgūǀgūsen!
Hai-eloga ra taniman
ge ǂan-i xare-e ūhâ tama hâ
tsî ore tama elo-e ǀû tamase ra ǀgoreǀî!
21 Hā, î sadu ǁhōba ǂanǂan;
an ǁîna ǀapeǀhao!
Tari-e nēsa ǀnai ge ǂanǂan?
Tita, ǃKhū tama ta?
ǀKhara elo-i ge ti xōǀkhā a ǀkhai,
ǂhanu-ai Elota, Ore-aota ǀgui ta;
ǀnî-i ti xōǀkhā a ǀkhai.

22 “Tita ǃoa oahā, î sâuhe,
hoaraga ǃhūbaib ǀkhâuǀamso hoaso!
Tita a ǃKhū
tsî ǀnî-i xare-i ǀkhai xuige.
23 Amase ta ge ge nū,
ti amsa xus ge ǂhanu-aisib mîs,
ǁkhawa oa tidesa ge ǂoa:
‘Mâ ǁgoas hoas ge ti aiǃâ nî ǃhon,
mâ nammi hoab ge nî ǁguiǁnâ.’

24 ǃKhūb ǃnâ ǀgui-i ge tita xa nî mîhe,
ǁîb dikha ge ǂhanu-aisib tsî ǀgaib tsîkha.
ǁÎb ǃoagu ra khâikhâisenn hoan
ge ǁîb tawa hā tsî nî taotaohe.
25 ǃKhūb ǃnâb ge Israeli surib hoaba
ǁîb ǃnâ dan tsî ǁîba nî koa.
1 Thus saith the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut; 2 I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron: 3 And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the LORD, which call thee by thy name, am the God of Israel. 4 For Jacob my servant’s sake, and Israel mine elect, I have even called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me.
5 ¶ I am the LORD, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me: 6 That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else. 7 I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things . 8 Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it. 9 Woe unto him that striveth with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands? 10 Woe unto him that saith unto his father, What begettest thou? or to the woman, What hast thou brought forth?
11 Thus saith the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker, Ask me of things to come concerning my sons, and concerning the work of my hands command ye me. 12 I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded. 13 I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, saith the LORD of hosts. 14 Thus saith the LORD, The labour of Egypt, and merchandise of Ethiopia and of the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall come after thee; in chains they shall come over, and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee, saying , Surely God is in thee; and there is none else, there is no God. 15 Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour. 16 They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols. 17 But Israel shall be saved in the LORD with an everlasting salvation: ye shall not be ashamed nor confounded world without end. 18 For thus saith the LORD that created the heavens; God himself that formed the earth and made it; he hath established it, he created it not in vain, he formed it to be inhabited: I am the LORD; and there is none else. 19 I have not spoken in secret, in a dark place of the earth: I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I the LORD speak righteousness, I declare things that are right.
20 ¶ Assemble yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations: they have no knowledge that set up the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save. 21 Tell ye, and bring them near; yea, let them take counsel together: who hath declared this from ancient time? who hath told it from that time? have not I the LORD? and there is no God else beside me; a just God and a Saviour; there is none beside me. 22 Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else. 23 I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear. 24 Surely, shall one say, in the LORD have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed. 25 In the LORD shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.