ǃHobasens ǃoa hâ ǂgais
1 ǁNâu re nē mîdi, sas ǂama ta ra ǁnae ǃgaetsanas dide, Israelse:

2 ǂKhamkhoes Israels ge go ǁnā,
tsîs ge ǁkhawa khâi tide.
ǁÎs ge ǁnāxūhe hâse ǃhūb ai ǁgoe,
khoe-i xare-i ge ǁîsa ūkhâi tama hâ.

3 Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: “ǀGuiǀoadisigu ǀkha ra ǁnāǂam ǃās ge ǀguikaidisigu ǀkha ǀgui ra ǃgau tsî ǀguikaidisigu ǀkha ra ǂoas ge disigu ǀkha ǀgui Israelsa ra ǃgauba.”
4 Nētib ge ǃKhūba Israelǁaes ǃoa ra mî: “Tita ôa re, o du ge nî ûi. 5 Tā Betelsa ôa, tā Gilgals ǁga ǃgû tamas ka io Bersebas ǃoa ǃkharu. Gilgals ge ǃkhōsis ǃnâ nî ǃgû-ūhe tsî Betels ge nî hîkākāhe.”
6 ǃKhūba ôa re, o du ge nî ûi. ǁNā tamas ka io, ob ge ǁîba Josefi omma ǀaeǁhabub khami nî hāǂam tsî Betelsa nî khauǃkhū tsî khoe-i xare-i ge ǁîsa ǀari ǁkhā tide. 7 Sadu ge ǂhanuba dabaǃkhuni tsî ǂhanu-aisiba ǂaidi ǀkha ra dāǃgâ.

8 ǁNāb ǀgamirode ge kurub,
ǃkharagaǃnâgu ǀgamirode.
ǃKhaenaba ǁgoas ǃnâ ra ǀkharaǀkharab
tsî tsēba ǃkhaenab ǃnâb.
ǁNāb hurib di ǁgamma ra ǂgaib
tsî ǁîba ǃhūbaib ai ra ǁhōǂuiba,
ǁîb ge ǃKhūb ti ǀon hâ.
9 ǁÎb ge ǀgaisana ra hîkākā,
ǁîb ge ǁkhui-omga ra ǂkhūǂkhū.

10 Sadu ge ǂhanu tama ǀgoraǃgâde ra mâǃoa khoe-e ǁkhan tsî amaba ra ǃhoa khoe-e a ǃhuisa. 11 Sadu ge ǀgâsana dāǂkhū tsî ǁîna ǃhoroba ra ǁgūǀhana. Sadu ge ǁhāsa ǀuidi ǀkha omde ge ombasen, xawe du ge ǁîdi ǃnâ ǁan tide. Sadu ge îsa draibeǃhanaga ge ǂgā, xawe du ge ǁîgu ǂauxûi-e ā tide. 12 Tita ge mâtikōse di sadu ǃûǂamde a ǂgui tsî mâtikōseb sadu ǁoreba a kai ǃkhaisa a ǂan. Sadu ge ǂhanu-aina ǁgâiǀā tsî ǁamaǃkhunimari-e ra ū tsî ǂhâ hâna ǀgoraǃgâǃkhaidi tawa ra ǁkhaebē. 13 ǁNā-amaga i ge ǁnâuǃāxa-e nēti ī ǁaeb ai ra ǃnō, nēb a ǂkhaba ǁae amaga.
14 ǃGâina ôa re, ǂkhabana tama, î du ûi. Ob ge ǃKhūb Elob Hoaǀgaixaba sadu ǀkha nî hâ, sadu ǀkhab hâ ti du ra mî khami. 15 Tsū xūna ǁkhan î ǃgâina ǀnam, î du ǂhanu-aisiba ǀgoraǃgâǃkhaidi ǃnâ ǁgūba. ǀNîsib ge ǃKhūb Elob Hoaǀgaixaba, ǃgau hâ khoen Josefi dina nî ǀkhomxa.
16 ǁNā-amagab ge ǃKhūb Elob, Hoaǀgaixa ǃKhūba ra mî: “Ās tsî ǃgaes tsîra ge ǃās di ǃgangu hoagu ǃnâ nî hâ. ǃHanasîsenaogu tsîn ge ā gu hā nîse nî ǂgaihe tsî ǃoatsanadi ǁnae-aona ǃoaǀhaon nîse. 17 Hoa draibeǃhanagu ǃnâb ge ǃgaeba nî hâ, sadu ǁaegu ta nî ǃkharu amaga,”
tib ge ǃKhūba ra mî.
18 Tsūb ge ǃâu du hâ sadu hîa ǃKhūb di tsēsa ra ǁkhoredo. Tare-i ǃaroma du ǃKhūb di tsēsa ra ǁkhore? ǁNā tsēs ge nî ǃkhae, ǁîs ge ǃnâ tide. 19 ǁÎs ge khoe-i xamma ǃkhoeni tsî xawe bēri ǀkha ra ǀhao i khami nî ī. Tamas ka io khoe-i oms â-i ǃnâ ǂgâ tsî i ga ǂnubiǂgoab ai ǁgâibasen, o ǀaob xa ra nâhe-i khami. 20 ǃKhūb di tsēs ge a ǃkhaeb di tsî ǃnâb di tama hâ; ǃkhaenas ǀguis, ǃnâ-i a ǀkhaise.
21 ǁKhan ta hâ, tita ge sadu di ǁâudītsēde ra uixa, tsî ta ge sadu ǁâudīgu di ǀhaodi ǃnâ ǃgâiǃgâibasen-e ūhâ tama hâ. 22 Khauǁguibadi tsî ǃhoroǁguibadi tsîde du ga hā-ūba te, xawe ta ge ǁîde ūǃoa tide. ǂKhîbagus ǁguibadi sadu di kaukauhe hâ tsâun dide ta ge kōǀîs tsîna hî tide. 23 Sadu ǁnaeb di ǂkhupiba tita xu ūbē. Tita ge sadu harpdi ǀōba ǃgâ tide. 24 Ab ǂhanuba ǁgammi khami dâuǀkhī re tsî ǂhanu-aisiba toa tama ǁgam-e ūhâ ǃāb khami.
25 “Hakadisi kurigu ǃgaroǃhūb ǃnâ du ge hâ i gu ǃnâ ǂāǁguibadi tsî ǃhoroǁguibadi tsîde hā-ūba te du gere, sadu Israelǁaes dido? 26 Sadu ge sadu gao-aob Sakuti di īb tsî sadu ǀgamiro-elob Kaiwanni di īb hîa du ge kurubasenni tsîkha nî tani, 27 tita ga sado ǃkhōsabese Damaskus nauǀkhāb kōse ǃgû-ūo,”
tib ge ǃKhūb, Hoaǀgaixa Elob ti ǀon hâba ra mî.
1 Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel. 2 The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up. 3 For thus saith the Lord GOD; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel.
4 ¶ For thus saith the LORD unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live: 5 But seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to nought. 6 Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it , and there be none to quench it in Beth-el. 7 Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth, 8 Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name: 9 That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress. 10 They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly. 11 Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them. 12 For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right . 13 Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time. 14 Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken. 15 Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.
16 Therefore the LORD, the God of hosts, the Lord, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing. 17 And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee, saith the LORD. 18 Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end is it for you? the day of the LORD is darkness, and not light. 19 As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. 20 Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
21 ¶ I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies. 22 Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts. 23 Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols. 24 But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream. 25 Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel? 26 But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves. 27 Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts.