1 ǁNātis ge hoaraga ǀhommi tsî ǃhūbaib tsî ǁîkha ǃnâ hân di ǂnubihesa ge dītoahe. 2 Tsîb ge Eloba hûǁî tsēs ai dīb gere xūn hoana dītoa tsî ge sâ. 3 Elob ge hûǁî tsēsa ǀkhae tsî ǀō-aisa tsēs ase ge khai, hoaraga sîsenni kurus diba dītoa tsîb ge ǁîs ai sâ xui-ao.
Edens di ǃhanab
4 Nēs ge ǀhommi tsî ǃhūbaib tsîkha ge ǂnubihe ǀgausa.
ǃKhūb Elob ge ǃhūbaib tsî ǀhommi tsîkha ǂnubi 5 o-i ge hai-i tamas ka io ǁhao-i xare-e ge ǀkhai i, ǁîb ge ǀnanuba sî tama hâ i tsî-i ge khoe-i, ǃhūba nî sîsen-e ǀkhai i xui-ao. 6 Xaweb ge ǀaub, ǃhūba xu gere ǂoaxaba ǃhūba gere ǀâǀâ.
7 Ob ge ǃKhūb Eloba khoeba ǃhūb di tsaraba xu ǂnubi tsî ǂgui-āra âb ǃnâ ǀoms ûib disa ge ǃnâiǂgā tsîb ge ǁîba ge ûi.
8 Tsîb ge ǃKhūb Eloba Edens ǃnâ, aiǂoasǀkhāb ai ǃhanaba ǂgā tsî khoeb, ǁîb ge ǂnubiba nē ǃhanab ǃereamsa ge mā. 9 Tsîb ge ǃKhūb Eloba hoa haiǃnôana ǃhūba xu ge ǀomkhâi kai. Hain, mûs ai îsa tsî ǃgâi ǂûna ra tanina. ǃHanab ǁaegub ǃnâ ra ge ûib di hais tsî ǃgâin tsî ǂkhaban ǁaegu ǀgoras di ǂans hais tsîra ge mâ i.
10 Edensa xub ge ǃhanaba gere ǁgam-e mā ǃāb, ǁnāpa xu haka ǃāgu ase gere ǀgoraba gere dâu. 11 ǂGurob ge Pisonǃāb, Havilaǃhūb, ǃhuniǀurib hâǃnâb ǃnâ gere dâuba. 12 Tsî nē ǃhūb ǃnân ge ǃūmû ǃhuniǀurib, bodelium ǃgâihamxū-i tsî oniksǀuidi tsîna gere hōhe. 13 ǀGamǁîb ge Gihonǃāb, hoaraga Kusǃhūb ǃnâ gere dâuba. 14 ǃNonaǁîb ge Tigrisǃāb, Asiriab aiǂoasa-u gere dâuba tsî hakaǁîb ge Eufratǃāba.
15 ǁNās khaoǃgâb ge ǃKhūb Eloba khoeba Edens ǃhanab ǃnâ, ǃhūba sîsen tsî nî ǃûise ge mâi. 16 Tsîb ge khoeba ge mîmā: “Mâ hai-i nē ǃhanab ǃnâ hâ-i hoa-i di ǂûn xats ge a ǂû ǁkhā, 17 ǁnā hais ǃgâin tsî ǂkhaban ǁaegu ǀgoras ǂansa ra mās ǀguis ose, ǁîsa xuts ga ǂû, ots ge ǁkhā tsēs ai nî ǁō.”
18 Tsîb ge ǃKhūb Eloba “ǃGâi tama i ge hâ, khoeb nî ǀguri hâ ǃkhaisa, ǁîba ta ge anu hâ hui-ao-e nî kuruba” ti ge mî. 19 Tsîb ge ǃhūba xu hoaraga ǀgurun, xamarin tsî hoaraga aniǃnôan tsîna ge kuru. Tsîb ge ǁîna khoeb tawa hā-ū tsî mâtib ǁîna nî ǀonǂgai ǃkhaisa gere kō, tsî mâs ǀguis ka xaweb ga khoeba ǀguru-i tamas ka io xamari-e ǂgais, ǁnās ge nî ǁî-i di ǀon. ǁNā ǀgaus ai i ge mâ-i hoa-e ǁî-i ǀonsa ge hō. 20 Ob ge khoeba hoaraga ǀhomanin, tsî mâ xamariǃnôa-i tamas ka io ǀguruǃnôa-i hoa-e ǀonde ge mā, xawe i ge noxopa ǁîba anu hâ hui-ao-e ge hōhe tama hâ i. 21 Ob ge ǃKhūb Eloba khoeba ǃgam ǂoms ǃnâ ǁomǁom tsî ǁîb ǁom hâ hîa ǀaragu âba xu ǀguiba ū tsî ǁnā ǀarabab go ūxū āsa ǁgan-i ǀkha ge ǂganam. 22 Tsîb ge nē ǀaraba xu tarekhoesa kuru tsî khoeb tawa ge hā-ū. 23 Ob ge khoeba ge mî:
“Nē-i ge nēsisa
ti ǂkhōna xu ūhe hâ ǂkhō-i,
ti sorosa xu hâ soro-e.
‘Tarekhoes’ tis ge nî ǂgaihe,
aorekhoeba xus ūhe hâ xui-ao.”
24 ǁNā-amagab ge aoba ǁîb îra ǁnāxū tsî taras âb ǀkha nî ǃgaeǁarehe, tsî ra ge ǁîra nî ǀgui soro kai.
25 Nē khoera ge hoara hîa ra ge ǀōǀkhā hâ i, xawe ge tao tama hâ i.
1 Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them. 2 And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made. 3 And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
4 ¶ These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens, 5 And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground. 6 But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground. 7 And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
8 ¶ And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed. 9 And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil. 10 And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads. 11 The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold; 12 And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone. 13 And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia. 14 And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates. 15 And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
16 And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat: 17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
18 ¶ And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him. 19 And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof. 20 And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.
21 And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof; 22 And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man. 23 And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man. 24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh. 25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.