Abrammi di ǂgaihes
1 Ob ge ǃKhūba Abramma ge mîba: “Sa ǃhūb, sa ǀaokhoen tsî sa îb di omarisa ǁnāxū, îts tita nî ǁgau tsi ǃhūb ǁga ǃgû. 2 Tita ge satsa ǂgui suriga nî mā tsîn ge ǁîna kai ǁaese nî ī. Tita ge satsa nî ǀkhae tsîs ge sa ǀonsa khoen ǃnâ nî ǃgôaǃgôasa, tsîts ge khoena ǀkhaeb ase nî ība.
3 “Tita ge ǁnān satsa ra ǀkhaena ǀkhae,
tsî ǁnā-i satsa ra ǀâxare-e nî ǀâxare.
Tsî sats ǃnâ-u ta ge hoaraga ǃhaodi ǃhūbaib dide nî ǀkhae.”
4 Hûdisikoroǀa kurixab a hîab ge Abramma Haransa xu ǃKhūb xab ge mîmāhe khami, Loti ǀkha ge doe. 5 Abrammi ge ǁîb taras, Sarais, ǃgâsab ôab, Loti tsî hoaraga ǃkhūsib tsî ǃgān hîan ge Harans ǃnâ hōn ǀkha Kanaanǃhūb ǁga ge doetsoatsoa.
Tsî Kanaanǃhūb ǃnân ge sī, 6 ob ge Abramma hoaraga ǃhūba ge ǃgûǃnâǃganu, Mores di aikehais, Sexems di ǃanu ǃkhais tawab ge sīs kōse. ǁNā ǁaeb ǃnân ge Kanaanǁîna noxopa ǁnā ǃhūb ǃnâ ge ǁan hâ i. 7 Ob ge ǃKhūba Abramma ǂhai tsî ge mîba: “Nēb ge ǁnā ǃhūb sa suriba ta nî māba.” Tsîb ge Abramma ǁnāpa ǃKhūb hîa ge ǁîba ǂhaiba altar-e ge ǂnubiba. 8 ǁNāpa xub ge ǃnâuxa ǀkharib, Betels aiǂoasǀkhāb dib ǁga ǃkharu tsî Betelsa huriǂoasǀkhāb ai tsîs Aisa aiǂoasǀkhāb ai hâse sī ge ǁan. ǁNāpas tsînab ge altar-e ǂnubi tsî ǃKhūba gere ǀgoreǀî. 9 Tsîb ge ǃaruǀî Kanaanni di ǃkhawagasǀkhāb ǁga ge doe.
Abrammi Egipteb ǃnâ
10 ǁNāpab ge Kanaanni ǃnâ ǃâtsūǀkhāba hâ, ob ge Abramma kaise i ge ǁkhō, o ǃaruǀî Egipteb di ǃkhawagasǀkhāb ǁga, ǁnāpa sī nî ǁaero-e hâse ge doe. 11 Egipteb ǃnâb nî ǂgâs aiǃâb ge Abramma ǁîb taras, Saraisa ge mîba: “Tita ge mâtikōses sasa a îsa tarekhoe ǃkhaisa a ǂan. 12 Tsîn ge Egipteǁîna sasan ga mûo, sas ti tara ti mî tsî tita ǃgam tsî sasa nî ûi kai. 13 Os ge ǁîna sam khoeǃgâgu ti nî mîba, în sas ǃaroma ǃgâise ûi-ū tsî tā ǃgam te.” 14 Tsî Egipteb di ǃhūǀgorasa ǃgâu tsîb ra Abramma Egipteb ǃnâ ǂgâ hîan ge Egipteǁîna ǁîs a kaise îsa tarekhoe ǃkhaisa ge mû. 15 Faraob di ǂamkhoegu ge ǁîsa mû tsî mâtikōses ǁîsa îsa ǃkhaisa gaoba sī ge mîba; tsî gu ge ǁîsa Faraob di gao-ommi ǃoa ge sī-ū, Faraob di taradi ǀgui kais nîse. 16 Tsîb ge Abramma Sarais ǃaroma Faraob xa ǃgâise ûi-ūhe tsî ǀuiǀnūǀgoan, goman, dâukin, ǃgān tsî ǃnain tsîna ge māhe.
17 Xaweb ge ǃKhūba Faraob tsî ǁîb di omarisa ǀgaisa tsûtsû-ain ǀkha Abrammi di taras, Sarais ǃaroma ge ǁkhara. 18 Ob ge Faraoba Abramma ǂgai kai tsî ge dî: “Tare-ets kha go dī-ū te? Tare-i ǃaromats ge sa taras a ǃkhaisa mîba te tama hâ i? 19 Tare-i ǃaromats ge khoeǃgâguro ti mî tsî ta ge tita ǁîsa tarase ūbasen? Nē hâ sa taras xuige ū ǁîsa, î ro ti aisa xu bē!” 20 Tsîb ge Faraoba ǁîb khoega ge mîmā, tsî gu ge Abramma taras tsî ūb hâ xūn hoan ǀkha ge sî-oa.
1 Now the LORD had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father’s house, unto a land that I will shew thee: 2 And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing: 3 And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.
4 So Abram departed, as the LORD had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran. 5 And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother’s son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came.
6 ¶ And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land. 7 And the LORD appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto the LORD, who appeared unto him. 8 And he removed from thence unto a mountain on the east of Beth-el, and pitched his tent, having Beth-el on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD. 9 And Abram journeyed, going on still toward the south.
10 ¶ And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land. 11 And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon: 12 Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive. 13 Say, I pray thee, thou art my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee.
14 ¶ And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair. 15 The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh’s house. 16 And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she asses, and camels. 17 And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram’s wife. 18 And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife? 19 Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her , and go thy way. 20 And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had.