Xristub* ge ge ǃnoraǃnora da
1 Nēsi da ge ǃnorasasiba ūhâ, Xristub ge ǃnoraǃnora da xui-ao; ǁnā-amaga mâǀgai, î tā ǁkhawa ǂHanub di khobosis ǃnaka māǁnâsen. 2 ǃGâise ǃgâ re, tita Pauluta ge ra mîba du, ǃgao* kaisen du ka, ob kom Xristuba sadu tawa ǃaruǀî a harebeoǃnâo. 3 ǁKhawa ta ra ǁapoǁapo. ǃGao kaisen ra-i hoa-i ge hoaraga ǂHanuba i nî ǁnâuǀnam ǃkhaisa ra ǂgaoǀkhāhe. 4 ǁNān hîa ǂHanub ǃnâ-u Elob ǀkha ra ǂhanu-ai kaihe ǂgaon, ge Xristuba xu ǁaraǁnâhe tsî Elob di ǀkhomma xu ge ǁaraǂuihe. 5 Gagab ǃnâ-u da ge nē ǃâubasensa ra ǃâu, ǂgoms ǃnâ-ub Eloba ǁîb ǀkha nî ǂhanu-ai kai dase. 6 Xristub Jesub ǃnâ i ge ǃgaosats as tamas ka io ǃgaosa tamats hâsa ǃgôa tama hâ. Kaise a ǂhâǂhâsas ge ǂgoms, ǀnammi ǃnâ-u ra sîsensa.
7 ǃGâi daob ai du ge ge ǃgûgaru i, xawe tari-e sado amaba saosa xu ge ǂhani? 8 Nē ǃhoadans ge sado ge ǂgai Eloba xu hâ tama hâ. 9 Nēti ra mîhe xui-ao: “ǂKhari khūkhūro-i* ge hoaraga pere-e ra khū kai.” 10 Tita ge ǃKhūb ǃnâ ti ǂgomǃgâba ūhâ, ǀkhara ǂâiǀgau-e du ǂgom tidesa tsî ǁnā-i hîa sadu ǂâide ra ǀgaruǀgaru i, tari-i ǀgui-i ka xawe nî ǁkharahe ǃkhaisa.
11 Xawe tita xasa, ti ǃgâsado, ǂhâǂhâsasib ǃgaos* dib xa ta ga aoǁnâ, o tare-i ǃaroma ta kha noxopa ra ǃgôaǃgonhe? ǁNās nî amas ka, os kom ti aoǁnâs ǃgâuhaib* disa ǃnôa-aiǃnaose ī ǁoao. 12 Tita ge ra ǁkhore, în ǁnā khoen hîa sadu ǂâide ra ǀgaruǀgaruna aiǃgû tsî aitsama sī dabisen!
13 ǃGâsado, ǃnorasasib ǃaroma du ge ge ǂgaihe. Xawe tā nē ǃnorasasiba ǁauxūdī, sadu di sorosi turagu ǃaroma. ǁNās ǃās ǃnâ, a da ǀnammi ǃnâ ǃoabagu. 14 Hoaraga ǂHanub ǀgui mîmās ǃnâ a ǃkhōǁaresa xui-ao: “Sa ǀgūkhoe-ets ge sats ǁkhāts khami nî ǀnam.” 15 Xawe du ga ǀgurun khami nâgu tsî ōguo ǂanbasen, î du tā ǁîǃnābe hapugu.
Elob Gagab tsî sorosi turab
16 O ta ge nēsa ra mî: Gagab xa ǂgaeǂguihe hâse ûi, o du ge sorosi turaga ra ǂkhîǂkhî xūna dī tide. 17 Sorosi turab ge Gagab ra ǁkhore xūn ǃoagu hâ tsî Gagab ra ǁkhore xūn ge sorosi turab ǃoagu hâ xui-ao. Tsî gu ge mîǀguigu hîats ra ūga tātsēs tsîna nē ǃkhamsa xu ǃnorasa tama hâ. 18 Xaweb ga Elob di Gagaba ǂgaeǂgui tsi, ots ge ǃaruǀî ǂHanuba a māǁnâsen ǁoa.
19 Sao ra gu ge ǂhaisa ǂūsigu sorosi turab diga: ǀAib, ǃanuoǃnâsib, ǁgauoǃnâsib, 20 ǁgôa-eloǃoabas, ǃgaidīb, ǁkhangub, ǁhaiǃāgub, tauxasib, ǁaixasib, ǂnoagub, ǁîǁâsens, ǀgoras, 21 surib, āǀhorob, ǁgauoǃnâ ǃgâiǃgâisengu tsî nēn ǀkha ǀguiti-īn tsîna. ǀNai ta ge ǃkhâikhom du hâ i khami ta ge ra ǃkhâikhom du: Nē xūna ra dī khoen hoan ge Elob Gaosiba ǀumi tide.
22 Xawe Gagab di ǂûb ge: ǀNammi, ǃgâiaǂgaob tsî ǂkhîb, ǃnūǃnâxasib, khoexaǃnâsib tsî ǃgâisib, ǂgomǂgomsasib, 23 tsamtsiǃnâsib tsî ǃkhōǀgarasens tsîna. Nē xūn ǃoagu i ge ǂhanu-e a ǀkhai. 24 Xawe ǁnān hîa a Xristub Jesub din, ge ǁîn di sorosi turaga ge ǃgâu. ǁÎn ge dī ǂgaon gere ǂkhaba xūn tsî sorosi turagu âna ge ǀû. 25 Elob Gagab xa ǂgaeǂguihe hâse da ga ûio, a da Gagab ra ǂgaeǂgui da ǀgaub ai ûi re. 26 A da tā koasen tamas ka io ǁîǃnābe ǂoeǂoegu tsî surigu.
1 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
2 Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing. 3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law. 4 Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace. 5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith. 6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love. 7 Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth? 8 This persuasion cometh not of him that calleth you. 9 A little leaven leaveneth the whole lump. 10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be. 11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased. 12 I would they were even cut off which trouble you. 13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another. 14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself. 15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another. 16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh. 17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would. 18 But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law. 19 Now the works of the flesh are manifest, which are these ; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness, 20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies, 21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God. 22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith, 23 Meekness, temperance: against such there is no law. 24 And they that are Christ’s have crucified the flesh with the affections and lusts. 25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit. 26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.