ǀAib ge kerkheba ra ǀuriǀuri
1 ǀAib sadu ǁaegu hâ ǃkhais ge ra ǁnâuhe. ǁNāti ī ǁgaisi ǀaib, ǀūben ǃnâs tsîna hōhe tamaba, aiǁgaus aseb ge khoeba ǁîb îb di taras ǀkha ra ǁgoeǁare. 2 Tsî du ge ǃoa tsî du nî nēs xa ǃhausens ǃās ǃnâ ra ǀgapiǀgapisen. ǁNāb hîa nēsa ra dība kha ǁnâi sadu di ǁaeguba xu a ūbēhe ǁoa?
3 Tsî ta sorosise ta ga sadu tawa hâ tama i, xawe gagasise sadu tawa hâ. Tsî ta ge ǀnai nē ǃkhaisa go dīb ǃoagu ǀgoraǃgâsa ǁnāpa ta go hâ is xase, ǃKhūb Jesub di ǀons ǃnâ go gowaǂui. 4 Sadu ra ǃKhūb Jesub di ǀons ǃnâ ǀhû, o ta ge tita tsîna ti gagas ǃnâ sada ǃKhūb Jesub di ǀgaib ǃnâ ra ǀhû. 5 ǁNāti ība du ge Satanna* nî māǁnâ, ǁîb di ǂkhaba ǂūsib nî hîkākāhese, xawe gagas âb ge ǃKhūb Jesub di Tsēs ai nî sâuhe.
6 Sadu di koasens ge ǂhanu tama hâ. ǂKhoamîs hîa “ǂKhari khūkhū-i ge ǀâpereb hoaba ra khū kai” ti ra mîsa du ge a ǂan. 7 ǀOro khūkhū-i ǁoreb di-e xu ǀgora, î du hoaragase ǃanu, î du ǀasa ǀâpere-i khami ī, ǁnāti du ī xuige. Tsî du ge ǀasa ǀâpere-i, khūkhū-e ūhâ tama-i xase nî ī. Sada Pasxaǁâudīb* ǂhomihe hâ tsî Xristub,* sada Pasxaǁkhaob ǀnai sada ǃaroma ǁguibahe hâ xui-ao. 8 A da sada Pasxaǁâudība tsēdī, ǀoro pereb, ǁoreb tsî ǂkhabab tsîn ǀkha khūkhūhe hâb ǀkhas ose, xawe khūkhū-e ūhâ tama pereb, ǃanusib tsî amab tsîkha dib ǀkha.
9 Nau sîǂkhanis ǃnâ ta ge ǀai-aon ǀkha du ǁaeǁaesen tide ǃkhaisa ge xoaba du. 10 ǁNās ǀkha ta ǂâibasen tama hoaragase du nē ǃhūbaib di ǀai-aon, xūǃgunuxan, ǁkhâuǁnâ-aon tsî ǁgôa-eloǃoaba-aon tsîn ǀkha habagu tidesa, ǁnās ka, o du ge ǃhūbaiba xu nî ǂoa. 11 Xawe ta ge sado ge xoaba, ǃKhūb ǃnâ ǃgâsan ti ra ǂgaisen, xawe ǀai-ao, xūǃgunuxa, ǁgôa-eloǃoaba-ao, ǃkhāǃkhā-ao, ǀhorosema tamas ka io gāxaǃnân ǀkha du habagu tsî ǁkhāti ǂûs xawesa hî tide ǃkhaisa.
12 Tarexa ta ǂgoms ǃauga hâna nî ǀgoraǃgâ? Sado kha sadu kerkheb dina ǀgoraǃgâ tide? 13 Xawe ǁnān, ǃauga hânab ge Eloba nî ǀgoraǃgâ. “Sadu ǁaeguba xu ǁnāti ī ǂkhabaxa khoe-e ūǂui.”
1 It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father’s wife. 2 And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you. 3 For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed, 4 In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ, 5 To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus. 6 Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump? 7 Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us: 8 Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth. 9 I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators: 10 Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world. 11 But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat. 12 For what have I to do to judge them also that are without? do not ye judge them that are within? 13 But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.