Tempeli di ǂnubihes ge ra mâǃoahe
1 Judab tsî Benjaminni tsîkha ǁaes di khākhoen ge ǃkhōsaben hîa ge oaǀkhīn, ǃKhūb Israeli di Elob di Tempela ǁkhawa ra omkhâi ǂgao ǃkhaisa ge ǁnâu. 2 On ge Serubabeli tsî ǃhaoǃnādi danakhoegu tsîgu tawa sī tsî ge mî: “A da Tempela ǂnubihui du re. Sida tsîn ge sadu ra ǀgoreǀî Elob ǁkhāba ra ǀgoreǀî, tsî da ge ǁîba Asiriab gao-aob Esarhadonni ge nēpa hā ǁan kai da ǁaeba xu ǁkhāti ǁguibade ra hā-ūba.”
3 O gu ge Serubabeli, Jesuab tsî ǃhaoǃnādi danagu tsîga ǁîn ǃoa ge mî: “Sida ge ǃKhūb sida Elob di Tempela ǂnubis ǃaroma, sadu hui-e ǂhâba tama hâ. Aitsama da nî om, Persiab gao-aob Koresi ge mîmā dase.”
4 On ge ǃhūb ǃnâ ge ǀnai ǁan hâ i khoena, Jodeǁîna ǂkhabuǂâi tsî ge ǃao kai, sîsenni ǀkha aiǃgûsa. 5 ǁÎn ge ǁkhāti Persiab di ǂamkhoega ge ǁamaǂgan, î gu ǁîn di sîsenna ǂhani. Tsîn ge nēs ǀkha Persiab gao-aob Koresi ǂgaeǂuis ǁaeba xu gao-aob Dariusi ǂgaeǂguis ǁaeb kōse ge aiǃgû.
Jerusalems di ǂnubihes ge ra mâǃoahe
6 Gao-aob Ahasverosi ǂgaeǂgui tsoatsoas ǃnân ge Judab tsî Jerusalems tsîra ǁanǂgāsaben di khākhoena, ǁîn ǃoagu ǀhapiǂgā-amde ge xoa.
7 Persiab gao-aob Artaxerxesi ǂgaeǂguis ǁaeb ǃnâ gu ge Bislammi, Mitredati, Tabeli tsî ǁîgu di sîsenǁare-aogu tsîga ǁkhawa sîǂkhanisa gao-aob ǁga ge xoa. Nē sîǂkhanis ge Aramiagowab ǃnâ ge xoasa i tsî khomaihes ka, os nî ǂnûiǃkhunihese ge ī i.
8 Gowoniab Rehummi tsî xoa-aob Simsaib tsîkha ge Jerusalems ǃoagu sao ra sîǂkhanisa Artaxerxesi ǁga ge xoa:
9 “Gowoniab Rehummi tsî xoa-aob Simsai tsîkhom tsî nau sîsenǁare-aogu, ǀgoraǃgâ-aogu tsî ǂamkhoegu tsîge, Ereks, Babilons tsî Susas, Elammi ǃnâ ǁgoes tsîdi dige xu, 10 tsî ǁkhāti nau ǁaedi, kai tsî ǀgaisa Asnapari xa ge ǁîdi hâǃkhaiga xu doeǁgabēhe tsî Samariab di ǃādi ǃnâ tsî Eufratǃāb huriǂoasǀkhāb ai hā a ǁande xu.”
11 Nēs ge sîǂkhanis di ǂhôasa:
“Gao-aob Artaxerxesa ǃoa, ǁîb di ǃgāge Eufrati huriǂoasǀkhāb dige xu.
12 “ǃGôahesa gao-aots nî ǂansa ge ge ra ǂgao, nau ǀkharigu saga xu ge doeǀkhī Jodeǁîn ge Jerusalems ǃnâ ǁan, tsî ǁnā ǂkhaba tsî mâǃoaxa ǃāsa ra ǂnubikhâi. ǀNain ge ǂnubiǂgoaga go omkhâitsoatsoa tsî ǀase nî dītoa. 13 ǃGôahesatse, nē ǃāsa omkhâihe tsî gu ga ǂnubiǂgoagu âsa dītoahe, on ge khoena ǁgui-aimarisa nî matareǀû tsîs ge sa hōǂgāsa nî ǀoro. 14 Sige ge gao-aots ǂama ǁgui-aisa ūhâ tsî ge ge nēs nî ī ǃkhaisa ǂgao tama hâ. ǁNā-amaga ge ge gao-aotsa ra ǂgan, 15 îts ǃnaeǃkhaidi xoaǁguigu sa aboxagu digu ǃnâs ôaǃnâsa nî dīhe ǃkhaisa mîmā. ǁNāsats ga dī, ots nî mû ǃkhais ge nē ǃās ge hugaǀgui mâǃoaxa i, tsî ǀoro ǁaeba xu gao-aogu tsî ǀkharisi ǂgaeǂgui-aogu tsîga ǃgomsina gere māsa. ǁÎs di ǁanǂgāsabena ǂgaeǂguis ge hoaǁae ge ǃgom i. ǁNā ǃkhais ǃaromas ge nē ǃās ge hîkākāhesa. 16 ǁNā-amaga ge ge ra ǂanǂan tsi, nē ǃāsa omkhâihe tsî gu ga ǁîs di ǂnubiǂgoaga dītoahe, ots gao-aotsa Eufratǃāb huriǂoasǀkhāb di ǃhūǃâs ǂama ǃaruǀî ǀgai-e ūhâ tidesa.”
17 Ob ge gao-aoba nē ǃereamsa ge sî:
“Gowoniab Rehummi, xoa-aob Simsaib tsî ǁîkha di sîsenǁare-aogu Samarias ǃnâ tsî nau ǃâb Eufrati huriǂoasǀkhāb dib ǃnâ ǁan hâgu ǃoa, tawedes.
18 “Sago ge sî sîǂkhanisa ta ge ǂnûiǃkhunihe tsî go khomaibahe. 19 Ôaǃnâdi nî dīhe ǃkhaisa ta ge mîmā, o i ge ge ǂanǂuihe Jerusalems ge ǀnai ǀoro ǁaeba xu gao-aogu ǃoagu khâikhâisenxa i tsîn ge mâǃoaxa tsî ǂkhabadī-aona ǁîs ǃnâ ǁan hâ isa. 20 ǀGaisa gao-aogu ge Jerusalemsa ǂgaeǂgui, Eufrati huriǂoasǀkhāb hoaba gaoǂam tsî ǁgui-aimaris tsî hōǂgās tsîna gere ǀhaoǀhao. 21 ǁNā-amaga mîmā, î gu ǁnā aoga ǁnā ǃāsa ǂnubisa ǂkhāhe, tita ǁkhawa nî mîmā gus kōse. 22 ǁNāsa nēsi dī, îs ti hōǂgābasensa tā ǂkhôahe.”
23 Nē sîǂkhanis Artaxerxesi dis ge Rehummi, Simsaib tsî ǁîkha sîsenǁare-aogu tsîga khomaibaheo, o gu ge ǁnātimîsi Jerusalems ǁga ǃgû tsî Jodeǁîna ge ǃkhâi, în ǃāsa ǂnubiǀû.
Tempela ǂnubis ge ǁkhawa ra aiǃgû
24 Tempela ǂnubis ge ge ǀûhe tsîb ge sîsenna ǀgamǁî ǂgaeǂguis kurib Persiab gao-aob Dariusi dib kōse ge mâ.
1 Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the LORD God of Israel; 2 Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto him since the days of Esar-haddon king of Assur, which brought us up hither. 3 But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the LORD God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us. 4 Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building, 5 And hired counsellors against them, to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia.
6 And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they unto him an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
7 ¶ And in the days of Artaxerxes wrote Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of their companions, unto Artaxerxes king of Persia; and the writing of the letter was written in the Syrian tongue, and interpreted in the Syrian tongue. 8 Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort: 9 Then wrote Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions; the Dinaites, the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Susanchites, the Dehavites, and the Elamites, 10 And the rest of the nations whom the great and noble Asnappar brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side the river, and at such a time.
11 ¶ This is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river, and at such a time. 12 Be it known unto the king, that the Jews which came up from thee to us are come unto Jerusalem, building the rebellious and the bad city, and have set up the walls thereof , and joined the foundations. 13 Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so thou shalt endamage the revenue of the kings. 14 Now because we have maintenance from the king’s palace, and it was not meet for us to see the king’s dishonour, therefore have we sent and certified the king; 15 That search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city destroyed. 16 We certify the king that, if this city be builded again , and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river.
17 Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the river, Peace, and at such a time. 18 The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me. 19 And I commanded, and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings, and that rebellion and sedition have been made therein. 20 There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them. 21 Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded, until another commandment shall be given from me. 22 Take heed now that ye fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings?
23 ¶ Now when the copy of king Artaxerxes’ letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went up in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power. 24 Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem. So it ceased unto the second year of the reign of Darius king of Persia.