ǃKhūb ge ǁaes âba ra ǂgai-oa
1 ǁKhaisaǁî ǁkhâb, gao-aob Dariusi ǀgamǁî kurib dib ǃnâs ge ǃKhūb di mîsa kēbo-aob Saxariab, Berekiab ôab, Idob ǁnuriǀgôaba ge hāba: 2 ǃKhūb ge kaise sadu aboxagu ǂama ge ǁaixa 3 ǁnā-amaga ǁîna mîba re: ‘Nētib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî; tita ǁga oa re tib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî, o ta ge sadu ǁga nî oa tib ra ǃKhūb Hoaǀgaixaba mî. 4 Tā sadu aboxan, kēbo-aogu xa gere ǃhoaǀîhe tsî nēti mîbahen khami ī: Nētib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî, ǃhobasen re sadu di ǂkhaba daogu tsî ǂkhaba dīga xu; on ge ǁnâuǀnam te tama ge i, tib ge ǃKhūba ra mî. 5 Sadu aboxaga mâpa gu hâ? Tsî kēbo-aoga ǀamose gu ra ûi? 6 Xawe ti mîdi tsî ǂnûiǂgādi ti ǃgāgu, kēbo-aoga ta ge mîmāde sadu aboxaga saoǁae tama di hâ? O gu ge ǃhobasen tsî ge ǂanǃgâ: ǃKhūb Hoaǀgaixab ge sada ǀkhab nî dī tib ge ǂâibasen hâ i khami ge dī-ū da, tsî ge ǁkhara da, sada daogu tsî dīgu ǃoa.’ ”
ǂGuro ais: Hāgu
7 ǀGamdisihakaǀaǁî tsēs Sebati, disiǀguiǀaǁî ǁkhâb gao-aob Dariusi ǀgamǁî kurib dib ǃnâs ge dis ǃnâs ge ǃKhūb di mîsa kēbo-aob Saxariab, Berekiab ôab, Idob ǁnuriǀgôaba ge hāba: 8 Tsuxub ǃnâ ta ge ai-e ge mû: Khoeb ǀapa hāb ai ǃgapi hâba ta ge ge mû. ǁÎb ge mirtehaidi, ǃgoaǃnāb ǃnâ mâdi ǁaegu ge mâ i. ǁÎb ǃgâb ai gu ge ǀapa, ǂgama tsî ǃuri hāga ge mâ i. 9 O ta ge “Nēna kha a tare?” ti ge dî. Ob ge ǃhoa-ū te gere ǀhomǃgāba “Tare-i a ǃkhaisa ta ge nî ǁgau tsi” ti ge ǃeream te. 10 Ob ge mirtehaidi ǁaegu mâ khoeba ge ǃeream: “ǃKhūb xa ǃhūbaiba nî ǃgûǃnâǃganuse sîǂuihe hâgu ge ǁîga.”
11 O gu ge ǀhomǃgāb ǃKhūb dib, mirtehaidi ǁaegu mâba ge ǃeream: “Sige ge ǃhūbaiba ge ǃgûǃnâǃganu tsîb ge hoaraga ǃhūbaiba ǃnōsa tsî ǂkhîse ǁgoe.”
12 Ob ge ǃKhūb di ǀhomǃgāba ge mî: “ǃKhū, Hoaǀgaixatse! Mâǁaeb kōsets kha Jerusalems tsî Judab di ǃāde ǀkhom tide? Sa ǁaixasib ge nēsisa hûdisi kuriga ǁîdi ai hâ.”
13 Ob ge ǃKhūba ǃgâi tsî ǁkhaeǂgaoxa mîdi ǀkha tita ǀkha gere ǃhoa ǀhomǃgāba ge ǃeream. 14 Ob ge ǀhomǃgāb tita ǀkha gere ǃhoaba ge mîba te: “ǂGaiǂui, îts nēti mî: ‘Nētib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî: “Kaise ta ge tita Jerusalems tsî Sions ǂama ra tau. 15 Tita ge kaise ǁaedi hîa sâsa di ǀkha ǁaixa hâ. Aibe ta ge ǂkharirose ge ǁaixa hâ i, xawen ge ǁîna ǂkhababa ge ǀaro.” ’
16 “ǁNā-amagab ge ǃKhūba nēti ra mî: ‘Jerusalems ǁga ta ge ge oa, ǀkhomxaǂgaosigu ǀkha, ti ommi nî ǁnāpa ǁkhawa ǂnubikhâihese,’ tib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî, tsîb ge ǀnō-ūtsuriba Jerusalems ǁkhawa nî ǂnubikhâihese ǁîs ǂama nî ǂgaekhorahe.
17 “ǃAruǀî ǂgaiǂui re: ‘Nētib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî: Ti ǃādi ge ǁkhawa ǃgâib xa nî dâuǂamhe tsîb ge ǃKhūba ǁkhawa Sionsa nî ǁkhaeǂgao tsîb ge ǁkhawa Jerusalemsa nî ǁhûiǂuibasen.’ ”
ǀGamǁî ais: ǁNâgu
18 Kōkhâi ta ge o ta ge haka ǁnâga ge mû. 19 O ta ge tita ǀkha gere ǃhoa ǀhomǃgāba ge dî: “Nēna a tare?” Ob ge “Nēgu ge ǁnâgu Judab, Israeli tsî Jerusalems tsîna ge ǀgaruǀgaruga” ti ge ǃeream te.
20 Ob ge ǃKhūba haka ǀurikuru-aoga ge ǁgau te. 21 O ta ge “Tare-e nî dīse gu go hā?” ti ge dî. Ob ge “Nēgu ge ǁnâgu Judaba ge ǀgaruǀgaruga, khoe-i di mîdi xa ǃaromahe hâseb danas âba ge ūkhâi ǁoa is kōse. O gu ge ǀurikuru-aoga go hā, ǁnâgu Judaba ǂnauǂkhū tsî ǁaesa nî ǀgaruǀgaruse ge hāga gu hoaragase nî ǂnauǁnâse.”
1 In the eighth month, in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying, 2 The LORD hath been sore displeased with your fathers. 3 Therefore say thou unto them, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye unto me, saith the LORD of hosts, and I will turn unto you, saith the LORD of hosts. 4 Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the LORD. 5 Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever? 6 But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not take hold of your fathers? and they returned and said, Like as the LORD of hosts thought to do unto us, according to our ways, and according to our doings, so hath he dealt with us.
7 ¶ Upon the four and twentieth day of the eleventh month, which is the month Sebat, in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying, 8 I saw by night, and behold a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle trees that were in the bottom; and behind him were there red horses, speckled, and white. 9 Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these be . 10 And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These are they whom the LORD hath sent to walk to and fro through the earth. 11 And they answered the angel of the LORD that stood among the myrtle trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest.
12 ¶ Then the angel of the LORD answered and said, O LORD of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years? 13 And the LORD answered the angel that talked with me with good words and comfortable words. 14 So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy. 15 And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction. 16 Therefore thus saith the LORD; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem. 17 Cry yet, saying, Thus saith the LORD of hosts; My cities through prosperity shall yet be spread abroad; and the LORD shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem.
18 ¶ Then lifted I up mine eyes, and saw, and behold four horns. 19 And I said unto the angel that talked with me, What be these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem. 20 And the LORD shewed me four carpenters. 21 Then said I, What come these to do? And he spake, saying, These are the horns which have scattered Judah, so that no man did lift up his head: but these are come to fray them, to cast out the horns of the Gentiles, which lifted up their horn over the land of Judah to scatter it.