ǂHumi kēbo-aogu ǃoagu hâ kēbos
1 ǃKhūb di mîs ge tita ǃoa ge hā: 2 “Khoenôa ǀgôatse, Israeli kēbo-aogu hîa ra kēbogu ǃoagu kēbo, î ǁîgu hîa ǁîgu ǂhunuma mûnanaiba xu ra kēboga mîba: ‘ǃKhūb di mîsa ǁnâu re!’ ”
3 Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: “Tsūba gu ǁnâ gâre kēbo-aogu ǁîgu gagaba ra sao, xawe xū-i xare-e mû tama ga! 4 Israeltse, sa kēbo-aogu ge ǀgirigu khami ǃū-aisa ǃkhaidi ǃnâ gere hâma. 5 Sago ge ǁhūdi ǃnâ ǂharo tamas ka io Israeli ommi di ǂnubiǂgoaba kuru tama ge hâ i, ǃKhūb di tsēs aib ǃkhams ǃnâ ǁaposase nî mâse. 6 ǁÎgu ge ǂhumiba aimûǀgaru tsî ǂhumiba ra ǀhae. ǁÎgu ra mî: ‘ǃKhūb ra mîsa: ǃKhūb xa gu sîhe tama, xawe gu ge ǁîgu mîs di dīǀoaǀoasa ra ǃâu!’ 7 ǂHumi ai-e go mû tama hâ tamas ka io ǂhumi ǀhae xū-e, nēti gu ra mî ǃnūbai: ‘ǃKhūb ra mî, mî tama ta ga i xawe?’ ”
8 ǁNā-amagab ge ǃKhūba Eloba ra mî: “ǂHumiba go ge ǃhoa tsî ǂhumi ai-e mû xui-ao, ta ge sago ǃoagu hâ,”
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.
9 Ti ǃommi ge ǂhumi aina ra mû tsî ǂhumiba ra ǀhae kēbo-aogu ǃoagu nî hâ. ǁÎgu ge ti khoen di ǀapemās ǃnâ hâ tide tamas ka io Israeli ommi din ǃnâ xoamâihe tide, tamas ka ion ge Israeli ǃhūb ǃnâ ǂgâ tide. Tsî go ge tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan.
10 “ǁNā-amaga, amase gu ra ti khoena ǂgaeǂhapu tsî: ‘ǂKhîb,’ ti mî, ǂKhî-i xare-i ǀkhai hîa. Tsî khoen ga ǂnubiǂgoaba ǂnubi, o gu ge nē kēbo-aoga ǁîba ǃgū-ais ǃaroma ǀgui nî ǂkhau-ai. 11 Kēbo-aogu nē ǂnubiǂgoaba ǃgū-ais ǃaroma ra ǂkhau-ai ga mîba ǁnā ǂnubiǂgoab nî ǁnā ǃkhaisa! Kai ǀnanub ǃnaredi ǀkha hâb ge ǁîb ai nî ǁnā tsî ǀgaisa ǂoas ge nî khâimâ. 12 Tsî ǁîb ga ǁnā, on kha khoena xare mî tide: ‘ǃGū-ais di ǂkhau-aiba kha mâpa go ī?’ ”
13 ǁNā-amagab ge ǃKhūb Eloba ra mî: “Ti ǁaib ǃnâ ta ge ǀgaisa ǂoasa khâimâ kai tsî ti ǁaib ǃnâ ta ge kai ǀnanub ǃnareb ǀkha hâba nî hā kai ǁnā ǂnubiǂgoaba hîkākās ǃaroma. 14 Tita ge ǃgū-ais ǃaroma ǀgui go ge ǂkhau-ai ǂnubiǂgoaba ǃhūb kōse nî khôaǁnâ, ǁîb ǃgaoǃgaob nî ǀkhaikhās kōse. ǁÎb ga ǁnā, o go ge sago tsîna ǁîb ǃnâ nî ǁō, tsî go ge tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan.
15 “Nēti ta ge ti ǁaiba ǂnubiǂgoab ai tsî ǁnāgu ǃgū-ais ǃaroma ǀgui ǁîba ge ǂkhau-ai gu on ai. Tita ge nî mî: ‘ǂNubiǂgoab tamas ka io ǁîba ǃgū-ais ǃaroma ǀgui ge ǂkhau-ai gu tsîn ge ǃaruǀî a ǀkhai, 16 ǁnā kēbo-aogu Israeli digu ge Jerusalems xa kēbo tsî ǂkhîb aide ǁîs ǃaroma gere mû, ǂkhî-i xare-i ǀkhai hîa,’
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.”
ǂHumi kēbo-aodi ǃoagu hâ kēbos
17 “Sats, khoenôa ǀgôatse, sa aisa Israeli di ǀgôadi ǁîdi ǂhunuma ǂgaoǂansa xu ra kēbodi ǃoagu ǃammâi. ǁÎdi ǃoagu kēbo, 18 î mî: Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî:
“ ‘Tsūba di ǁnā tarekhoedi ǃganude mâ ǃomǃaros hoas ǃaroma ra ǂomdi tsî tsaura ǃkhaiba gaxusib mâ khoe-i dib ǃoa ra dīde, khoen di ûiba nî sâuse. Ti khoen ûiga ǃau tsî du sadu ǂhunuma ûiga ra sâu ǂgao? 19 Ti khoen ǁaegu so ge tita ge ǀuriǀuri, ǃomsǀoa gerstǃhororo-i tsî pere ǃâron ǃaroma. ǁŌ tama ka hâ khoena ǃgam tsî ûi tama ka hâ khoena ge ûi kai. Ti khoena so ge ge ǂhumiba tsîn ge ǁîna saso ǂhumiba ge ǃgâ.’ ”
20 ǁNā-amagab ge ǃKhūb Eloba ra mî: “Mû, tita ge saso ǃomǃaro ǃganudi ǁîdi ǀkha so khoen ûiga ra ǂgaeǂhapudi ǃoagu hâ. Tita ge ǁîde saso ǃomga xu nî khôaǁnâ, tsî ǀui-anin khami so ra ǃkhō khoena ûin nîse nî ǃnoraǃnora. 21 Saso ǃkhaiga ta ge ǀkhauǃā tsî ti khoena saso ǃomǁaeba xu nî ǃnoraǃnora. ǃAruǀîn ge ǁîna saso amǀnē kai tide, tsî so ge tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan.
22 “Saso ge ǂhanu-ai khoen di ǂgaoga ǂhumib ǀkha ge ǂkhabaǂkhaba, tita ǁîna ǂkhabaǂkhaba tama xawe; saso ge ǂkhaba khoena ǁîn ǂkhabadīb ǃnâ ǃaruǀî ǀgui ǂkhabaǂkhaba, ûib ǃoa ǁîna huis ǃās ǃnâ. 23 ǁNā-amaga so ge ǃaruǀî ǂhumi ai-i xare-e mû tide tamas ka io aimûǀgaru-i xare-e sîsenū tide. Ti khoena ta ge saso ǃomǁaeba xu nî ore. O so ge tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan.”
1 And the word of the LORD came unto me, saying, 2 Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of the LORD; 3 Thus saith the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing! 4 O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts. 5 Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD. 6 They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD hath not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word. 7 Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, The LORD saith it; albeit I have not spoken? 8 Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord GOD. 9 And mine hand shall be upon the prophets that see vanity, and that divine lies: they shall not be in the assembly of my people, neither shall they be written in the writing of the house of Israel, neither shall they enter into the land of Israel; and ye shall know that I am the Lord GOD.
10 ¶ Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there was no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed it with untempered morter: 11 Say unto them which daub it with untempered morter , that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it . 12 Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it ? 13 Therefore thus saith the Lord GOD; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in my fury to consume it . 14 So will I break down the wall that ye have daubed with untempered morter , and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be discovered, and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I am the LORD. 15 Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that have daubed it with untempered morter , and will say unto you, The wall is no more , neither they that daubed it; 16 To wit , the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord GOD.
17 ¶ Likewise, thou son of man, set thy face against the daughters of thy people, which prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them, 18 And say, Thus saith the Lord GOD; Woe to the women that sew pillows to all armholes, and make kerchiefs upon the head of every stature to hunt souls! Will ye hunt the souls of my people, and will ye save the souls alive that come unto you? 19 And will ye pollute me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear your lies? 20 Wherefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms, and will let the souls go, even the souls that ye hunt to make them fly. 21 Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I am the LORD. 22 Because with lies ye have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, by promising him life: 23 Therefore ye shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and ye shall know that I am the LORD.