Jerusalems ge khākhoen xa hâǂnamihe hâ
1 ǃNorasasib ǃaroma ǃhū re, Benjaminni ôado! Jerusalemsa xu ǃhū re! Tekoas ǃnâ xâiǁnâsa xâi, î Bet-Hakerems tawa ǀaeǃkhau-e ǃkhā re. ǂKhôab ra ǀapasa xu hā tsîs hîkākās kai xuige. 2 Sions ge a îsa, xawes ge nî hîkākāhe. 3 ǃÛi-aogu tsî ǁîgu ǀgoan ge ǁîs ǃoa nî ǃgû; tentomdi âga ǁîs ǂnamipe ǂnaumâi tsî gu ge mâb hoaba ǁîb ǃkhais ai nî ǃû. 4 Tsî gu ge “Toroba ǂhomisenba re! Khâi î da tsēǃgâǁaeb ai ǁnāǂam! Tsūba da! Tsēs go toa tsî gu ǃuisomga ra gaxu xuige. 5 A da tsuxub ǃnâ khâimâ tsî omǂnamisa omga hîkākā.”
6 Nētib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî: Haide ǁhāǁnâ î Jerusalems ǃoagu ǁgâuǂnamiba dī re. ǁNā ǃās ge nî ǁkharahe; ǁîs ge ǁgâiǀāb xa ǀoa hâ. 7 Tsaus ra ǃgâi ǁgam-e ūǀkhī khamis ge ǁîsa ǂkhabasib âsa ra ūǀkhī. ǁGaris tsî hîkākās ge ǁîs ǃnâ ra ǁnâuhe; ǁîs ǀaeb tsî ǀhapidi ge hoaǁae ti aiǃâ hâ. 8 Jerusalemse nē ǃkhâikhomsa ū re, ǁnā tamas ka io ta ge sasa xu dabasen tsî ǃū-aisa, ǁanǃnâhe ǁoa ǃhūse nî dī si.
Mâǃoaxa Israelǁaes
9 Nētib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî: “ǁÎn ge ǂōrisase draibehais ǀkhas khami ǃgau kan Israeli dina nî ǃora. Hui ǁkhā du a khoe-i hoa-e ǁaeba du ūhâ hîa hui re.”
10 O ta ge “Tari-i ǀkha ta kha ǃhoa, tsî nî ǃkhâikhom, ǁnâuhe nîse? Mû! ǂGaes ân ge ǃgaohe hâ tsîn ge ǃgaoǃgâ ǁoa. Mû, mîs ǃKhūb dis ge ǁîna ǃharaxūxūse ība, tsîn ge ǁîs ǃnâ ǃgâiǃgâibasen-e ūhâ tama hâ. 11 ǁNā-amaga ta ge ǃKhūb di ǁaixasib xa ǀoa hâ tsî ta ge ǃaruǀî ǃkhō-aisen ǁoa.”
Ob ge ǃKhūba ge mî: “Ti ǁaixasiba ta ge daob ai hâ ǀgôaron ǂama ǃgangu ai nî ǁhōǂui. ǁNā-amaga ta ge ǃKhūb di ǁgôasib xa ǀoa hâ, tsî ta ge a ūdawasen ǁoa. O ta ge ǁîba nî ǁhōǂui daob ai hâ ǀgôaron ǂama, tsî ǀhû hâ ǂkhamkhoegu tsîn ǂama; aob tsî taras on ge ǁkhāti nîra ǃkhōhe, kairab, ǁnāb tsēdi xa dāhe hâb tsîn ǀkha. 12 Tsî ǁîn omdi ge nîra ǀkhara khoen di kai, ǃhanagu tsî taradi tsîn ǀkha, tita ge ǃommi âtaba nî ǀhōǂui xui-ao, nē ǃhūb di ǁansabenǀî,”
tib ge ǃKhūba ra mî.
13 “ǂKhamna xu kain kōsen ra mâ-i hoa-e xūǃgunuxasiba sîsenū; tsî kēbo-aoba xu pristeri kōsen ra mâ-i hoa-e ǂkhabasiba dī xui-ao. 14 Tsîn ra ǂkhôas ti ǁaes ôas disa supuǂâixase ǂuruǂuru: ǂKhîb, ǂkhîb ti ra mîǃâ, ǂkhî-i xare-i a ǀkhai hîa. 15 Xare taon ra, ǁgaiǁgaisanan ra dī amaga? Hî-î hoaragasen ge tao tama hâ, tsîn ge ǁkhāti taob xa dākaisensa a ǀū. ǁNā-amagan ge ǁnā ran ǃnâ nî ǁnā. Tita ga ǁîna ôaǃnâ ǁaeb ain ge nî ǃnôa,”
tib ge ǃKhūba ra mî.
Israeli ge Elob daoba ra ǂhara
16 Nētib ra ǃKhūba mî: “Mâ daogu ai, î du kōǂnamipe; î du ǀoro daoga dîǃgâ, mâb a ǃgâi dao ǃkhaisa, î du ǁîb ǃnâ ǃgû, o du ge sadu ǀomsa sâba nîra hōba.” Xawen ra mî: “Sida ge ǁîb ai ǃgû tide,” ti. 17 Tita ge ǁkhāti ǃûi-aoga ge mâiba du, î du xâiǁnâs ǀōb ai ǃgaoǃgâ, ti ra mîse, xawen ge “Sida ge ǃgaoǃgâ tide” ti ra mî.
18 ǁNā-amaga ǁnâu du re, sadu ǁaedo; î du ǁnâuǃā, sadu ǀhû hâdo, ǁîn ǃnâ i tare-e hâ ǃkhaisa. 19 ǁNâu sats ǃhūbaitse: Mû, tita ge ǂkhaba-e nē ǁaes ǂama nîra hā kai, ǁîn di ǂâidi di ǂûtani-e: ǁÎn ti mîdi ai ǃgaoǃgâ tama i, tsî ti ǂhanuba ra aoxū xui-ao. 20 Mâ xū-i ǂamab kha ǃgâihamxūba tita nî hāba Skebasa xu, tsî hoan xa ǃgâi kalmusa ǃnū ǃhūba xu! Sadu khauǁguibadi ge ǃgâiba te tama hâ; tsî sadu ǂāǁguibadi ge tita ǂkhonba tama hâ. 21 ǁNā-amagab ra ǃKhūba nēti mî: “Mû, tita ge nē ǁaesa ǁgonǁgonǂgaodi hoade ra ǂnûiba, on ge ǁîdi xa nî ǃnôa, ǁgûgu tsî ǀgôan tsîn, ǀgūkhoeb tsî ǁîb horesab tsîn hoan ge nî kā.”
ǀApasǀkhāba xu hâ ǁnāǂgâs
22 Nētib ra ǃKhūba mî: “Mû, ǁae-i ge ǃhūb ǀapas diba xu ra ǀkhī; tsî kai ǃhao-i ge ǃhūbaib ǀkhâuǀamde xu nîra ǂkhaiǂkhaihe. 23 Khās tsî ǁhâigôab tsîran ra sîsenū; ǁîn ge a oraǂgaoxa, tsîn ge ǀkhomxaǂgaosi-e dī tide. ǁÎn dommi ge hurib khami nî ǀō, tsîn ge hān ai nî ǃgapi; ǁîn ge torodīsa ǁāǁābahe hâ aob khami ī, sas, Sionni ǀgôas ǃoagu.
24 “Sida ge gommi âba ǁnâuo, o gu ge sida ǃomga ge ǃopo. O da ge ǂōǂōsib xa ge ǃkhōhe, ǁora ra tara-i axase. 25 Tā ǃaub ǃoa ǃgûǂoa, î du tā daob ai ǃgû, khākhoeb di gôab hâ xuige, ǃhurib ge sa ǂnamipe hâ xuige.
26 “Ti ǁaes di ôase, ǀhaosara-e ana îs tsaob ǃnâ ǃhoposen; ǃoa ra ǀguise ǃnae hâb ǃaromas axase, tsûtsûsase ǃgae, ǃhaese da nî hîǀhuru-aob xa hāǂamhe xuige. 27 Tita ge satsa ti ǁaes ǃnâ ǃûiǂgō-omse ge mâi, ǁaposa ǃkhaise, ǁîn daobats nî ǂan tsî ǃâitsâga. 28 Hoan xa ǁnāǁgôaxan di ǁnāǁgôaxan ge a ǁî, ǀhoe-aose ra tanisenǃâ. ǁÎn ge brons tsî a ǂnūǀuri, hoatsaman ge a hîkākā-ao. 29 Soasoab ge khauǃkhū hâ, ǂgoaǀurib ge ǀaes xa hapuhe hâ, ǁauseb ge tsunitsuni-aoba nētikō ǂōrisase ge tsunitsuni, ǂkhaban ūǁnâhe tama hâ xui-ao. 30 Aoxūhe hâ ǀhaiǀuri-i tin ge ra ǂgaihe, ǃKhūb ge ǁîna aoxū xui-ao.”
1 O ye children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a sign of fire in Beth-haccerem: for evil appeareth out of the north, and great destruction. 2 I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman . 3 The shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place. 4 Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day goeth away, for the shadows of the evening are stretched out. 5 Arise, and let us go by night, and let us destroy her palaces.
6 ¶ For thus hath the LORD of hosts said, Hew ye down trees, and cast a mount against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her. 7 As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds. 8 Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited.
9 ¶ Thus saith the LORD of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets. 10 To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is unto them a reproach; they have no delight in it. 11 Therefore I am full of the fury of the LORD; I am weary with holding in: I will pour it out upon the children abroad, and upon the assembly of young men together: for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days. 12 And their houses shall be turned unto others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the LORD. 13 For from the least of them even unto the greatest of them every one is given to covetousness; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely. 14 They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. 15 Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall: at the time that I visit them they shall be cast down, saith the LORD. 16 Thus saith the LORD, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein . 17 Also I set watchmen over you, saying , Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.
18 ¶ Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them. 19 Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it. 20 To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me. 21 Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish. 22 Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth. 23 They shall lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion. 24 We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail. 25 Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear is on every side.
26 ¶ O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us. 27 I have set thee for a tower and a fortress among my people, that thou mayest know and try their way. 28 They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters. 29 The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away. 30 Reprobate silver shall men call them, because the LORD hath rejected them.