Jerusalems di ǁnās
(2 Gao-aogu 24:18—25:7)
1 Sedekiab ge ǀgamdisiǀguiǀa kurixab a hîa ge gao-ao kai, disiǀguiǀa kuriga Jerusalems ǃnâ gere ǂgaeǂgui. ǁÎb îs ge Hamutal ti ge ǀon hâ i, Libnasa xu hâ Jeremiab ôa ge isa. 2 Sedekiab ge ǃKhūb ǃoagu ge ǁore, Jojakimmi gere dīs ǁkhās khami. 3 ǃKhūb ge Jerusalems tsî Judab tsîra khoen ǀkha ǁaixa tsî ǁîna ais âba xu ge dībē.
Sedekiab ge Babilons gao-aob ǃoagu ge khâikhâisen, 4 tsîb ge khoeseǁî kurib ǁîb ǂgaeǂguis dib di disiǁî ǁkhâb di disiǁî tsēs ai Babilons gao-aob Nebukadnesara, hoaraga toroǂnubis Jerusalems ǃoagu ge hā. ǁÎgu ge ǁîsa xāǂgā tsî ǃnamiǂgā-ūs ǂnubiǂgoaga ǁîs ǂnamipe ge kuru. 5 ǁNātis ge ǃāsa disiǀguiǀaǁî kurib gao-aob Sedekiab ǂgaeǂguis dib kōse ge xāǂgāhe. 6 Khoeseǁî tsēs hakaǁî ǁkhâb dis aib ge ǃâtsūǀkhāba ǃās ǃnâ kaise ge ǃgom, ǂû-i tsîn ge ǁanǂgāsabena ǀkhaiba is kōse. 7 Ob ge ǃās di ǂnubiǂgoaba ge khôaǃkhopahe. Babilonǁîgu ge ǃāsa ǃnamiǂgā hâ i, xawe gu ge toroǃkhamaogu hoaga tsuxuba ge ûiǂoa. ǁÎgu ge gao-ommi ǃhanab ǀgūse, ǀgam ǂnubiǂgoakha ǁaegu hâ dao-ams ǃnâ-u ǂoa tsî Jordanǃgoaǃnāb ǀkhāb ǁga ge ǁhâ. 8 Xawes ge Xaldeaǁîn di toroǂnubisa ǁîga ǃgôaǃgon tsî gao-aob Sedekiaba Jerixos ǂgāgu ǃnâ saoǁae tsî ge ǃkhō, os ge ǁîb di hoaraga toroǂnubisa ǁîba xu ge ǀgaru. 9 Tsî gu ge ǁîba Babilons gao-aob Nebukadnesari tawa Riblas Hamatǀkharib ǃnâ ǂnôas ǃnâ ge hā-ū, tsîb ge ǁîba ǁnāpa ge ǁkhara bi. 10 Babilons gao-aob ge ǁnāpa Riblas ǃnâ Sedekiab mûǁae Sedekiab ôaga ge ǃgam tsî ǁkhāti Judab ǂamkhoegu hoagu tsîna. 11 Tsîb ge Sedekiaba ǁhoroǂuimû tsî ǁîba khedegu ǀkha ǃgaehe hâse Babilons ǃoa ǃgû-ū tsî ǃkhō-oms ǃnâ ge ǂgā, tsîb ge ǁîb di ǁōtsēs kōse ǁnāpa ge hâ.
Tempeli di hîkākāhes
(2 Gao-aogu 25:8-17)
12 Disiǁî tsēs koroǁî ǁkhâb dis ai, disikhoeseǀaǁî kurib Babilons gao-aob Nebukadnesari ǂgaeǂguis dib ǃnâb ge Nebusaradanni, gao-aob ǀapemā-ao tsî toroǂnubis ǂgaeǂgui-ao ge iba Jerusalems ǃnâ ge ǂgâ. 13 ǁÎb ge Tempeli tsî gao-ommi tsî hoaraga ǃgôahesa khoen Jerusalems din di omdi hoade ge khauǃkhū, 14 tsî gu ge Xaldeaǁî toroǃkhamaoga ǃās ǂnamipe hâ ǂnubiǂgoaba ge khôaǁnâ. 15 ǁNās khaoǃgâb ge Nebusaradanna ǃās ǃnâ ge ǃgau hâ i khoen hoan tsî Babilons gao-aob ǁga ge ǃgâun tsîn hoana ǃkhōsabese Babilons ǁga ge ǃgû-ū. 16 Tsîb ge hoan xa ǀgâsa khoen Judab din ǀguina ǁnāxū tsî ǁîna draibeǃhanagu tsî nau ǃhanagu tsîn ǃnâ gere sîsen kai.
17 Babiloniaǁîgu ge brons ǂkhâǃnâgu tsî kunirodi tsî ǁgam-i kai brons xapas tsîn, Tempeli ǃnâ ge mâ ina khôaǃā tsî hoaraga brons-e Babiloniab ǁga ge ǃgû-ū. 18 ǁÎgu ge ǁkhāti sūdi, khâkhâi-ūxūn, ǁaraǂao-ūxūn, xapan tsî nau hoaraga brons xūn Tempeli ǃnâ gere sîsenūhen tsîn hoana ge ūsao. 19 ǁÎgu ge ǃhuniǀuri tamas ka io ǀhaiǀuri xūn, ǂkhari xaparodi tsî ǂnomn gere taniǃnâhe xapadi, sūdi, ǃamǀaemâi-aidagu, ǀanǀanxapadi tsî ǀgapiǃoredi tsîna ǃkhōǂgā hân hoana ge tanibē. 20 Gao-aob Salomob ge Tempeli ǃaroma dī hâ i brons xūn: ǂKhâǃnâkha, kunirodi tsî kai xapas ǁgam-i dis tsî disiǀgamǀa brons gomagu ǁîs ǃnaka ge mâ igu tsîn ge ǀnōheǁoasase ge ǃgom i. 21 ǁNā ǂkhâǃnâkha ge mâb hoaba ǁkhaisa meterga ǀgapi tsî ǂnamipeb âb ge ǃnani metergu ǀnōba ge ūhâ i. Mâb hoab ge khoese sentimetergu kōse ǁau tsî ǂgânagab ai ge ǀkhaiǃnâ i. 22 Mâb hoab ǀgam tsî ǃkhare meteri kōse ǀgapi brons danasa ge ūhâ i. Mâ danas hoas ǂnamipe gu ge brons traligu, brons xranatdi ǀkha anisaga ge hâ i. 23 Khoesedisiǃnaniǀa xranatdi ge mâ ǀkhāb ǃnammi hoab ai ge hâ i, xawe ǂgapusa ǃkhaib ǂnamipe di ge ǀhaob ai ǀguikaidisi xranatde hâ i.
Judab khoen ge Babilons ǁga ra ǃgû-ūhe
(2 Gao-aogu 25:18-21, 2 27-30)
24 ǂAmkhoeb Nebusaradanni ge ǀgapipristeri Serajab, ǁîb ǃnaka hâ pristeri Sefanjab tsî ǃnona ǂamkhoegu Tempeli digu tsîga ǃkhōsabese ge ǃgû-ū. 25 ǁÎb ge ǁkhāti ǃāsa xu toroǂnubis ǂgaeǂgui-aob, hû ǀapemā-aogu gao-aob digu noxopa ge ǃās ǃnâ hâ igu, toroǂnubis ǂgaeǂgui-aob di xoa-aob, toroǃkhamaoga gere xoakhâib tsî ǃnanidisi ǂansa aogu ǃās digu tsîna ge ūsao. 26 Nebusaradanni ge ǁîga Babilons gao-aob, Riblas ǃnâ hâb ǁga ge ǃgû-ū, 27 tsîb ge Babilons gao-aoba ǁîga ǁnāpa Riblas, Hamats ǀkharib ǃnâ ǂnôas ǃnâ ge ǃgam kai.
ǁNātin ge Judab khoena ǁîn ǃhūba xu ǃkhōsabese ge ǃgû-ūhe. 28 Nēb ge Nebukadnesari xa ge ǃkhōsabese ǃgû-ūhe khoen di ǃgôaba: Hûǁî kurib ǃnâ ǃnonaǀoadisiǀgamdisiǃnonaǀa Jodeǁîn; 29 disiǁkhaisaǀaǁî kurib Nebukadnesari ǂgaeǂguis dib ǃnâ ǁkhaisakaidisiǃnonadisiǀgamǀa khoena Jerusalemsa xu; 30 ǀgamdisiǃnonaǀaǁî kurib Nebukadnesari ǂgaeǂguis dib ǃnâb ge gao-aob ǃûiǃgâ-aogu di danab Nebusaradanna hûkaidisihakadisikoroǀa Jodeǁîna ǃkhōsabese ge ǃgû-ū. Hoan ǀhaob ain ge nē khoena ge hakaǀoadisiǃnanikaidisi i.
31 Babilons gao-aob Evilmerodaki ge gao-ao kaib ge kurib ǃnâ Judab gao-aob Jojaxinna ǀkhomxa tsî ǃkhōsisa xu ge ǃnoraǃnora. Nēs ge ǀgamdisikoroǀaǁî tsēs disiǀgamǀaǁî ǁkhâb dis ai, ǃnonadisihûǀaǁî kurib ǃnâ, Jojaxinni ge ǃkhōsis ǃnâ ūhes khaoǃgâ ge ī. 32 Evilmerodaki ge ǁîba khoexaǃnâse sîsenū tsî nau gao-aogu ǁîb ǀkha ge Babilons ǃnâ ǃkhōsabese hâ igu xa ǀgapi ǃharosa ge mā. 33 Ob ge Jojaxinna ǃkhōsis saran âba ǂgaeǂui tsî mâ tsēs ǁîb ûib dis hoasa gao-aob ǀkha ǂûǁaesa ge mā-amhe. 34 ǁÎb ge ûixūn âb ase tsēkorobe gao-aob ge mîǁgui mîǁguisa māsa, tsēkorobe ǂhâgu âb ǃaroma, ǁōb nîs kōse, ûib hâ ǁaeb hoaba gere ǃkhōǃoa.
1 Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother’s name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah. 2 And he did that which was evil in the eyes of the LORD, according to all that Jehoiakim had done. 3 For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
4 ¶ And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and pitched against it, and built forts against it round about. 5 So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah. 6 And in the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land. 7 Then the city was broken up, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king’s garden; (now the Chaldeans were by the city round about:) and they went by the way of the plain.
8 ¶ But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him. 9 Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; where he gave judgment upon him. 10 And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah. 11 Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.
12 ¶ Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of Nebuchadrezzar king of Babylon, came Nebuzar-adan, captain of the guard, which served the king of Babylon, into Jerusalem, 13 And burned the house of the LORD, and the king’s house; and all the houses of Jerusalem, and all the houses of the great men , burned he with fire: 14 And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about. 15 Then Nebuzar-adan the captain of the guard carried away captive certain of the poor of the people, and the residue of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the rest of the multitude. 16 But Nebuzar-adan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen. 17 Also the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, the Chaldeans brake, and carried all the brass of them to Babylon. 18 The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away. 19 And the basons, and the firepans, and the bowls, and the caldrons, and the candlesticks, and the spoons, and the cups; that which was of gold in gold, and that which was of silver in silver, took the captain of the guard away. 20 The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight. 21 And concerning the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits; and a fillet of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers: it was hollow. 22 And a chapiter of brass was upon it; and the height of one chapiter was five cubits, with network and pomegranates upon the chapiters round about, all of brass. The second pillar also and the pomegranates were like unto these. 23 And there were ninety and six pomegranates on a side; and all the pomegranates upon the network were an hundred round about.
24 ¶ And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door: 25 He took also out of the city an eunuch, which had the charge of the men of war; and seven men of them that were near the king’s person, which were found in the city; and the principal scribe of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city. 26 So Nebuzar-adan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah. 27 And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land. 28 This is the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty: 29 In the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons: 30 In the three and twentieth year of Nebuchadrezzar Nebuzar-adan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons: all the persons were four thousand and six hundred.
31 ¶ And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evil-merodach king of Babylon in the first year of his reign lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth out of prison, 32 And spake kindly unto him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon, 33 And changed his prison garments: and he did continually eat bread before him all the days of his life. 34 And for his diet, there was a continual diet given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.