ǀGamǁî ǀasa ǀuiǂgapakha
(Deuteronomium 10:1-5)1 ǃKhūb ge Moseb ǃoa ge mî: “Aiǃâ ge hâ i ǀuiǂgapakha khami ī ǀuiǂgapakha ǃgao, o ta ge ǂguro ǀuikha sats ge khôakha ai ge hâ i mîdi ǀguide ǁîkha ai nî xoa. 2 ǁGoaga ǂhomisen, î Sinaiǃhommi di ǂamǃnâb ai ǂoaxa tsî ǀhao-ū te hā. 3 Khoe-i xare-i ge satsa saoǀkhī tide tsî ǁkhāti i ge khoe-i xare-e ǃhommi ai mûhe tide. ǀGoa-i tamas ka io goma-i xare-i ge ǃhommi di ǂai-am ǃû tide.” 4 Moseb ge ǃKhūb ge mîmā bi khami ǀgam ǀuiǂgapakha ǃgao tsî sao ra ǃnauǁgoaga ǁîkha tani hâse Sinaiǃhommi ai ge ǂoa.
5 ǃKhūb ge ǃâus ǃnâ ǁgôaxa tsî ǁnāpa Moseb tawa hā mâ tsî ǁîb di ǃanu ǀons, ǃKhūb ti hâsa ge ǂgaiǂui. 6 ǃKhūb ge Moseb aiǃâ ǃkharu tsî ge ǂgaiǂui: “Tita ǃKhūta ge ǀkhomxasib tsî ǀkhommi xa ǀoa hâ, ǃhaese ǁaixa tama tsî ǃnāǂamsa ǀnammi tsî ǂgomǂgomsasiba ra ǁgau Elota. 7 Tita ge ti hâhâ ra ǀnamma ǀoadisidi di ôananôaguga ra ǁgau, ǁîn di tsūdīgu, ǁnâuǀnamoǃnâsib tsî ǁorena ǀûbas ǀkha. ǁKhāti ta ge ǀgôan tsî ǁnuriǀgôan ǃnonaǁî tsî hakaǁî ôananôagub kōse hâna ǁîn ǁoren ǃaroma ǁkhara tamase hâ kai tide.”
8 ǁNātimîsib ge Moseba ǃhūb kōse danas âba ǃgam tsî ǃKhūba ǀgoreǀî, 9 tsî ge mî: “ǃKhūtse sats ga amase tita ǀkha a ǂkhî, o ta ge ǃnâudanaxa khoeda a xawe sida ǀkhats nî ǃgû ǃkhaisa ra ǂgan tsi. ǁKhāti sida tsūdīn tsî ǁoren tsîna ǀûba, î sa ôada ase ǃkhōǃoa da re.”
ǃGaeǀhaos ge ra ǀasaǀasahe
(Eksodus 23:14-19Deuteronomium 7:1-5Deuteronomium 16:1-17)10 ǃKhūb ge Moseb ǃoa ge mî: “Mû, nēsi ta ge ǃgaeǀhaosa Israelǁîn ǀkha ra dī. ǁÎn di mûǁae ta ge tātsēs tsîna ǃhūbaib di ǃhaodi hoadi xa mûhe tama buruxa dīǃnôana nî dī. Hoaraga khoen ge kai xū-i hîab nî ǃKhūba dī-e nî mû tsî kaise ǃhuriǃhurisa xū-eb ge sadu ǀkha nî dī. 11 Nētsē ta ra mîmā duna ǁnâuǀnam. Mû, o ta ge tita Amorǁîn, Kanaanǁîn, Hetǁîn, Perisǁîn, Hivǁîn tsî Jebusǁîn tsîna sadu aisa xu nî ǁgariǂui. 12 ǂAnbasen î tā nē khoen di ǀgui-i tsîn ǀkha ǀhûǀguitimî-e dī. ǁNāsa du ga dīo, o-i ge ǁnoas ǃnâ ǁnās khami nî ī. 13 ǁNās ǃās ǃnâ ǁîn di altarde hîkākā, ǁîn di ǀuiǂgurihaiga khôaǁnâ, î ǁîn di elos, Aseras īga ǃgaoǁnâ.
14 “ǀKhara elo-ets ge ǀgoreǀî tide, tita ǃKhūta, Tauxa ti ǀon hâ ta a tauxa Elo xui-ao. 15 Tā ǃhūb di khoen ǀkha ǀhûǀguitimî-e dī, ǁîn di ǁgôa-elogan ga ǀgoreǀî tsî ǁguibade ǁguiba, on ge ǁîna sado ǁnāǀî ǁkhau ǁkhā tsî du ge ǃâitsâhe tsî ǁîn ra ǁguiba ǂûna sī a ǂû ǁkhā. 16 Ots ge sadu ôaga ǁîn di ôade nî ǃgame kai, ǁîga ǀai-aodi khami ǁîdi di ǁgôa-eloga ǀgoreǀîs ǃaroma nî ǂgaeǂhapude.
17 “Tsunitsunisa ǀurib ǀkha kurusa elogats ge ǀgoreǀî tide.
18 “Egipteba xu du gere ǃnoraǃnorahe ǁkhâb, Abib ǃnâ du ge Khūkhū-e ūhâ tama Pere-i di ǁÂudība, tita ge mîmā khami nî tsēdī. Hû tsēdi ǁâudīb didi ǃnâ tā khūkhū-e ūhâ pere-e ǂû.
19 “ǂGuroǃnaesagu Israelǁîn digu tsî ǁîn di ǀgoan tsî goman digu hoagu ge a ǃKhūb di, 20 xawe du ge mâ ǂguroǃnaesab dâuki-i dib hoaba ǁkhaob ǀkha nî ǁamaǃkhuni, tsîts ga ǁamaǃkhuni ǂgao tama i, ots ge dâukib ǃaosa nî khôa. Mâ ǂguroǃnaesab khoen dib hoab ge ǁkhāti nî ǁamaǃkhunihe.
“Tātsēs tsîna tā ǁguiba-e ūhâ tamase tita hā ǀgoreǀî.
21 “ǃNani tsēdets ge sa sîsenni hoabats nî dīse ūhâ, xawe hûǁî tsēs aits ge sîsen tide, nēsi i ga tsoroǁae tamas ka io ǃgaoǁae xawes tsîna.
22 “Hoaǁae ǃGaos di ǁÂudība ǂguro ǂûn sa ǃhorob dinats ga ǃgao, o tsēdī, î ǀHaoǀhaos di ǁÂudība kurib ǀunis, ǂûna du ra ǀhaoǀhaos ai tsēdī.
23 “Kurib ǃnâ ǃnona ǃnāde gu ge sa khoegu hoaga hā tsî tita ǃKhūta, Israeli di Elota nî ǀgoreǀî. 24 Tita ge ǁaedi hoade sa ǃhūba xu ǃhaeǂui tsî sa ǀkharib hoaba nî khoraǂui. Kurib di ǃnona ǁâudīgu ǃaroma du ga ǃKhūb sadu Eloba ǀgoreǀîǃgû, o-i ge khoe-i xare-e hā tsî ǃhūba ǀhana du tide.
25 “Tā ǀgoa-i ǁguibats ra-i di ǀaoba khūkhū-e ūhâ pere-i ǀkha ǁguibaǁare. Tsî Pasxaǁâudīb ǁaeb ai ra ǁguibahe ǀgoan di kauba tā sao ra ǁgoas kōse ūhâ.
26 “Kurikorobe sadu ǂguro ǂoaǂamsa ǃhanaǂûn hîa du ra ǃgaona ǃKhūb, sadu Elob ommi tawa hā-ū.
“Tā ǁkhao-i tamas ka io piriro-e ǁî-i îs di dai-i ǃnâ sâi.”
27 ǃKhūb ge Moseb ǃoa ge mî: “Nē mîdi ǁîdi ǀkha ta ge ǃgaeǀhaosa sats tsî Israelǁîn tsîn ǀkha a dīde xoamâi.” 28 Moseb ge ǁnāpa xū-i tsîna ǂû tsî ā tamase hakadisi tsēdi tsî tsuxuga ǃKhūb ǀkha ge hâ. ǀUiǂgapakha aib ge ǁîba ǃgaeǀhaos di mîdi, disi mîmāde ge xoaǂgā.
Moseb ge ǂkhai ra ais ǀkha Sinaiǃhomma xu ra ǁgôaxa
29 Moseb ge Sinaiǃhomma xu disi mîmādi xoaǂgā-aisa ǀuiǂgapakha ǀkha ge ǁgôaxa. ǁÎb di ais ge ǃKhūb ǀkhab gere ǃhoa ǃkhais xa gere ǂkhai, xaweb ge ǁîba ge ǀū i ais âb ra ǂkhai ǃkhaisa. 30 Aronni tsî hoaraga Israelǁîn ge Moseb ais ra ǂkhai ǀgausa mû, on ge ǁîb ǀgūse hāsa ge ǃao. 31 Xaweb ge Moseba ǁîna ǂgaiǀkhī tsî Aronni tsî hoaraga ǂgaeǂgui-aogu ǀhûhâsib digu tsîn ǀkha ge ǃhoa. 32 ǁNās khaoǃgân ge hoaraga Israelǁîna Moseb ǀgūse ge hā tsîb ge ǁîba ǃKhūb ge Sinaiǃhommi ai mā bi mîmādi hoade ǁîna ge mā. 33 Moseb ge ǁîn ǀkhab ge ǃhoatoao, ais âba ǀhaub ǀkha ge ǃgū-ai. 34 Moseb ge ǃKhūb di Tentommi ǃnâb ge ǃKhūb ǀkhab nî ǃhoase gere ǂgâ ǁaeb hoaba ais âba xu ǀhauba gere ūǁnâ. Tentomma xub ga ǂoaxa, ob ge hoaraga xūn hîab ge ǃKhūba gere mîmā bina khoena gere mîba. 35 Tsîn ge Israelǁîna mâtis ǁîb di aisa ra ǂkhai ǃkhaisa gere mû. Moseb ge ǁkhawa ǁîb aisa ǀhaub ǀkha gere ǃgū-ai, ǁkhawab sī ǃKhūb ǀkha ǀhao tsî nî ǃhoas kōse.
1 And the LORD said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which thou brakest. 2 And be ready in the morning, and come up in the morning unto mount Sinai, and present thyself there to me in the top of the mount. 3 And no man shall come up with thee, neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount.
4 ¶ And he hewed two tables of stone like unto the first; and Moses rose up early in the morning, and went up unto mount Sinai, as the LORD had commanded him, and took in his hand the two tables of stone.
5 And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD. 6 And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth, 7 Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children’s children, unto the third and to the fourth generation . 8 And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped. 9 And he said, If now I have found grace in thy sight, O Lord, let my Lord, I pray thee, go among us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance.
10 ¶ And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the LORD: for it is a terrible thing that I will do with thee. 11 Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. 12 Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee: 13 But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves: 14 For thou shalt worship no other god: for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God: 15 Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and one call thee, and thou eat of his sacrifice; 16 And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after their gods. 17 Thou shalt make thee no molten gods.
18 ¶ The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the month Abib: for in the month Abib thou camest out from Egypt. 19 All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male . 20 But the firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb: and if thou redeem him not, then shalt thou break his neck. All the firstborn of thy sons thou shalt redeem. And none shall appear before me empty.
21 ¶ Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in earing time and in harvest thou shalt rest.
22 ¶ And thou shalt observe the feast of weeks, of the firstfruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year’s end.
23 ¶ Thrice in the year shall all your men children appear before the Lord GOD, the God of Israel. 24 For I will cast out the nations before thee, and enlarge thy borders: neither shall any man desire thy land, when thou shalt go up to appear before the LORD thy God thrice in the year. 25 Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning. 26 The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring unto the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk. 27 And the LORD said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.
28 And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.
29 ¶ And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses’ hand, when he came down from the mount, that Moses wist not that the skin of his face shone while he talked with him. 30 And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him. 31 And Moses called unto them; and Aaron and all the rulers of the congregation returned unto him: and Moses talked with them. 32 And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave them in commandment all that the LORD had spoken with him in mount Sinai. 33 And till Moses had done speaking with them, he put a vail on his face. 34 But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the vail off, until he came out. And he came out, and spake unto the children of Israel that which he was commanded. 35 And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses’ face shone: and Moses put the vail upon his face again, until he went in to speak with him.