ǂHomn
1 Ob ge ǃKhūba Moseb ǃoa ge mî: “Faraob tawa sī. Tita ge ǁîb tsî ǂammâisagu âb di ǂgaoga nē buruxa saode ta ǁîgu mûǁae nî dīse a karokaro xuige. 2 Sats ge sa ôan tsî ǁnurisan tsîna mâti ta ge Egipteǁîna ti buruxa saodi ǀkha gâre kai ǃkhaisa nî mîba. Tsî hoadu ge tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan.”
3 O kha ge Moseb tsî Aron hâkha Faraob tawa sī tsî ǁîb ǃoa ge mî: “Nētib ge ǃKhūb, Hebreǁîn di Eloba ra mî: ‘Mâtikō ǁaebats sa ǂgaoba titats nî ǁnâuǀnams aiǃâ nî karokaro? Ti khoena ǃnoraǃnora, titan nî ǀgoreǀî ǁkhāse. 4 Ti khoenats ga ǃnoraǃnora ǂgao tama i, o ta ge ǁari sa ǃhūb hoaba ǂhomn ǀkha nî ǁkhara. 5 ǁÎn ge hoaraga ǃhūba mûhe ǁkhāb tidese ǃgū-ai tsî ǃnareb xa ge ǂkhôahe tama hâ i ǁhaon tsî hain hoana nî hapu. 6 ǁÎn ge sa gao-omgu, sa ǂammâisagu tsî Egipteǁîn di omdi hoadi ǃnâ nî ǂgâ. Sadu aboxagu tsîn ge nēpa gu ge hā ǁaeba xu nēsis kōse noxopa ǁnāti ī xū-e ge mû tama hâ i.’ ” Ob ge Moseba dabasen tsî Faraoba xu ge ǃgû.
7 ǂAmmâisagu ge Faraob ǃoa ge mî: “Mâǁaeb kōseb nē khoeba ǃnuis ǃnâ nî ūhâ ge? Israelǁî-aoga ǃnoraǃnora, î gu ǃgû tsî ǁîgu di ǃKhū Eloba sī ǀgoreǀî. Mû tamats hâ Egipteb ra hîkākāhe ǃkhaisa?”
8 Moseb tsî Aron hâkha ge Faraob tawa ge oaǀkhī-ūhe tsîb ge gao-aoba ǁîkha ǃoa ge mî: “ǃGû, î ǃKhūb sadu Eloba sī ǀgoreǀî. Xawe tarin hoana ǃgû nîse ina?”
9 Ob ge Moseba ge ǃeream: “Sida hoada, ǂkham tsî kaise, sida ôan tsî sida ǀgoan tsî goman tsîn hoan ǀkha, ǃKhūb di ǃgôasib ǃoa da ǁâudība nî ūhâ xui-ao.”
10 Ob ge gao-aoba ge ǃeream: “ǃKhūb a ûitsama xui-ao, tita ga sadu ǀgôan tsî tarekhoedi tsîna ǃnoraǃnoras kao, ab ǃKhūba ǁnâi sadu ǀkha hâ. ǀHôagao ǀapede du ūhâ ǃkhaisa ta a ǂan xui-ao. 11 Hî-î, aorekhoego ǀguigo ǃgû î ǃKhūba sī ǀgoreǀî, nēs kom sakho ra ǂgao ǀgausao.” Tsî kha ge ǁîkha Faraob aisa xu ge ūbēhe.
12 Ob ge ǃKhūba Moseb ǃoa “ǂHomn nî hāse Egipteb ǂama sa ǃomma ǀhōǂui. ǁÎn ge hoaraga ǁhaon tsî kai ǃnareb xa ge tsâǀkhāhe tama hâ i hai-i hoa-e hā nî hapu” ti ge mî. 13 Moseb ge ǁîb di ǀkharuba Egipteb ǂama ǀhōǂui, ob ge ǃKhūba Egipteb ǃnâ-u aiǂoas di ǂoaba hoaraga tsēs tsî tsuxuba ge ǃgom kai. Tsî ǁgoa i ge, on ge aiǂoasǀkhāb di ǂhomna ge ǀoa. 14 ǁÎn ge kai ǂhoms ǃnâ Egipteb hoaragaba ǁnāǂam tsî hoaraga ǃhūb ǃnâ ge hâ. Hoaraga Egipteb ǃnân ge noxopa ǁnātikō ǂhoms di ǂhomna ge mûhe tama hâ i tsî ǁkhāti tātsēs tsîna ǁkhawa mûhe tide. 15 ǁÎn ge hoaraga ǃhūb nî ǂnūs kōse ǃhūba ǃgū-ai tsî hoaraga ǁhaon tsî haiǂûn, kai ǃnareb xa ge tsâǀkhāhe tama hâ i haidi din tsîna ge hapu. ǃAm xū-i tsîn ge ǀguis khami ī hai-i Egipteb di-i ais tsîna ge mûhe tama hâ i.
16 Ob ge Faraoba Moseb tsî Aron hâkha ǃhaese ǂgaiǀkhī tsî ge mî: “Tita ge ǁkhawa ǃKhūb sakho Elob tsî sakho ǃoagu go ǁore. 17 ǀKhoma ta ge ra, ti ǁorena nē ǃnāsa xawe ǀûba te, î ǃKhūb sakho Elob ǃoa ǀgore re, îb toxopa nē ǁgaisi, ǁkhōǁkhōsa ǁkharaba tita xu ūbē.” 18 Moseb ge Faraoba xu ǃgû tsî ǃKhūb ǃoa ge ǀgore. 19 Ob ge ǃKhūba aiǂoas di ǂoaba ǀgaisa huriǂoas ǃnâ ǀkharaǀkhara tsî ǀgui-i tsîna Egipteb ǃnâ ǃgau tamase hoaraga ǂhomna ǀApahurib ǃnâ ge ǃgomǂgā. 20 Xaweb ge ǃKhūba ǁkhawa Faraob di ǂgaoba ge karokaro tsîb ge Israelǁîna ǃnoraǃnora ǂgao tama ge i.
ǃKhaenas ge Egipteba ra hāǂam
21 Tsîb ge ǃKhūba Moseb ǃoa ge mî: “Sa ǃomma ǀhommi ǃoa kai ǃkhaenas hoaraga Egipteba nî ǃgū-aise ǀhōǂui.” 22 Ob ge Moseba ǁîb di ǃomma ǀhommi ǃoa ge ǀhōǂui tsîs ge ǃnona tsēdi ǀgaiba kai ǃaoǃaosa ǃkhaenasa Egipteb hoaragaba ge ǃgū-ai. 23 Egipteǁîn ge mûgu ǁoa tsî ǃnona tsēdi ǀgaiba omdi âna xu ge ǂoa ǁoa i. Xawe Israelǁîn ge ǁan hâ i ǃkhaib tawab ge ǃnâba ge hâ i.
24 Ob ge Faraoba Moseba ǂgaiǀkhī tsî ge mî: “ǃGû, î ǃKhūb sadu Eloba sī ǀgoreǀî. Tarekhoedi tsî ǀgôan tsîn ge ǁkhāti a ǃgû ǁkhā, xawe sadu ǀgoan tsî goman tsîna du ge ūsao tide.”
25 Tsîb ge Moseba ge ǃeream: “Sida ǃKhū Eloba da nî ǁguibadi tsî khauǁguibade ǁguiba ga i ge sida ǀgoana da nî ūsao ǃkhaisa ǂhâbasa. 26 Sida goman tsîna da ge ǀgui ǁkhoras tsîna ǁnāxū tamase nî ūsao. ǁÎna xu ǀgui da ge ǃKhūb sida Eloba ǀgoreǀîs ǃaroma ǀgoa-e nî ǁhûi, xawe da ge ǁnāpa da nî sīs kōse a ǀū mâ ǀgoa-e da nî ǁguibas ǃaroma ǁhûi ǃkhaisa.”
27 Xaweb ge ǃKhūba ǁkhawa Faraob ǂgaoba ge karokaro tsîb ge Israelǁîna ǃnoraǃnora ǂgao tama ge i. 28 Ob ge Faraoba Moseb ǃoa “Ti aisa xu nēsi bē, tā ta ǁkhawa mû tsi tsî ǁkhawa ta ga mû tsi, o ta nî ǃgam tsi” ti ge mî. 29 Ob ge Moseba “ǂHanusets ra mî; sa aisa ta ge ǁkhawa mû tide” ti ge ǃeream.
1 And the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might shew these my signs before him: 2 And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son’s son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I am the LORD. 3 And Moses and Aaron came in unto Pharaoh, and said unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to humble thyself before me? let my people go, that they may serve me. 4 Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast: 5 And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field: 6 And they shall fill thy houses, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians; which neither thy fathers, nor thy fathers’ fathers have seen, since the day that they were upon the earth unto this day. And he turned himself, and went out from Pharaoh. 7 And Pharaoh’s servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve the LORD their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed? 8 And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve the LORD your God: but who are they that shall go? 9 And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto the LORD. 10 And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you. 11 Not so: go now ye that are men, and serve the LORD; for that ye did desire. And they were driven out from Pharaoh’s presence.
12 ¶ And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left. 13 And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day, and all that night; and when it was morning, the east wind brought the locusts. 14 And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such. 15 For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing in the trees, or in the herbs of the field, through all the land of Egypt.
16 ¶ Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against the LORD your God, and against you. 17 Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat the LORD your God, that he may take away from me this death only. 18 And he went out from Pharaoh, and intreated the LORD. 19 And the LORD turned a mighty strong west wind, which took away the locusts, and cast them into the Red sea; there remained not one locust in all the coasts of Egypt. 20 But the LORD hardened Pharaoh’s heart, so that he would not let the children of Israel go.
21 ¶ And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt. 22 And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days: 23 They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.
24 ¶ And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve the LORD; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you. 25 And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the LORD our God. 26 Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither.
27 ¶ But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he would not let them go. 28 And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in that day thou seest my face thou shalt die. 29 And Moses said, Thou hast spoken well, I will see thy face again no more.