Elob tsî ǁîb ǁaes
(1 Kroniks 16:8-22)
1 Koa re ǃKhūba, kaisib âba ǂanǂan re;
tarenab ge dīsa ǃhaode mîba re.
2 ǃKhūba koaǁnaeba re
ǁîb di buruxa dīn hoan xa ǃhoa re.
3 ǁÎb ǃanu ǀons ǃnâ koasen re
a gu ǁnān ǃKhūba ra ôan di ǂgaoga ǃgâiaǂgao re.
4 ǃKhūb tsî ǁîb di ǀgaiba ôa re
hūkaǀgui ǁîb ǀgūhâsiba ôa re.
5 Buruxa dīn ǁîb ge dīn xa ǂâi re,
ǁîb saodi tsî ams âb di ǀgoraǃgâde;
6 sadu Abrahammi, ǁîb ǃgāb di suridu
Jakob ôadu, ǁîb ǁhûiǂuibasen hâdo.

7 ǁÎb ge ǃKhū, sada Elo,
ǀgoraǃgâdi âb hoaraga ǃhūbaib ai a sîsenxaba.
8 ǁÎb ge ǀamos kōse ǁîb ǃgaeǀhaosa ra ǂâihō,
ǀoadisidi di surigab ge mîmâibasa;
9 Abrahammi ǀkha
tsî Isaki ǀkhab ge dī nūsab ge nî dīǀoaǀoa.
10 Tsîb ge Jakob ǀkha mîmās ase ge ǁapoǁapo
Israelǁaes ǃoa, ǀamo ǃgaeǀhaos ase.
11 “Satsa ta ge Kanaanǃhūba ra mā
sadu ǀumis di ǃâs ase” ti hâ mîdi ǀkha.

12 ǀOro ǃgôab di khoen asen ge ge ī i;
ǃhaokhoese Kanaanǃhūb ǃnâ.
13 Tsîn ge ǁîna nē ǃhaosa xu naus ǁga gere doema,
nē gaosiba xu nau ǃhaos dib ǁga.
14 ǀGui khoe-i tsînab ge ǁîna nî ǁgâiǀāse mā-am tama ge hâ i;
tsîb ge gao-aoga ǁîn ǃaroma gere ǀau.
15 “Tā ti ǀnausabena tsâǀkhā
î ti kēbo-aona tā ǂkhôa.”

16 ǁÎb ge ǃâtsūǀkhāba ǃhūb ǂama ge ǂgai
pereb hoabab ge ge khôaǂkhū.
17 ǁÎn aiǃâb ge khoeba ge sîǂui
Josefi khobose ge ǁamaxūheba.
18 Khoen ge ǂaira âba khedegu ǀkha ge ǃgae
tsîb ge ǀuriba ge ǃgaeǃaohe,
19 mîdi âb ge ǀoas kōse.
ǃKhūb mîs ge ǁîba ge ǃâitsâ.
20 Gao-aob ge ge mîmā tsîb ge ge ǁnāxūhe;
ǃhaodi di gao-aob ge ge ǃnoraǃnora bi.
21 Tsîb ge hoanab nî mûǂamse ge mâi bi,
ǁîb ūhâxūn hoanab nî mûǂamse.
22 ǁÎb mâisana ǁîb ra ǂâi khami ǁguiǂamde mā
tsî kaina gā-aisiba nî ǁkhāǁkhāse.

23 Israeli ge Egipteb ǃnâ ge hā;
Jakob ge Xammi ǃhūb ǃnâ ǃhaokhoese sī ge ǁan.
24 ǃKhūb ge ǁîb ǁaesa ge ǂûǂûxa kai.
ǁÎb ge ǁîna mâǃoasaben ân xa ǃnāsase dī.
25 ǁÎb ge ǂgaogu âna ge karokaro, ǁîb ǁaesa ǁkhan
tsîn ǀhôagaose ǁîb ǃgān ǃoagu nî sîsense.
26 ǁÎb ge Moseb ǁîb ǃgāb
tsî Aronni hîab ge ǁhûiǂuib tsîkha ge sî.
27 ǁÎkha ge Egipteǁîn ǁaegu ǁîb saode gere dī
tsî buruxa dīna Xammi ǃhūb ǃnâ gere dī.
28 ǁÎb ge ǃkhaenasa sî tsî ǃhūba ge ǃkhae kai
xawen ge ǁîb mîde ge mâǃoa.
29 ǁÎn di ǁgam-eb ge ǀaob ǃnâ ge ǀkharaǀkhara
tsî ǁaun âna ge ǁō kai.
30 ǃHūb ân ge ǁgūtsiǁgūben xa ge ǀoa
gao-aogu di ǁomǃnâǃnā-omdi kōse.
31 ǁÎb ge ge ǃhoa tsîn ge ǀanina ge hā
ǀûitsina, hoaraga ǁanǀkharib ân ǃnâ.
32 ǀNanub ânab ge ǃnareb ǃnâ ge ǀkharaǀkhara
napab ǀkha, ǁîn di ǃhūb ǃnâ.
33 ǁÎn di draibehain tsî ǀnomahaideb ge ge hîkākā;
ǁîn ǁanǀkharib di hainab ge ge khôaǂkhū.
34 ǁÎb ge ge ǃhoa tsîn ge ǂhomna ge hā
ǃgôaheǁoasase kai ǃgôab ǃnâ.
35 Tsîn ge ǁîna hoaraga ǃhanagu ǁîn ǃhūb diga ge hapu
ǁîn ǃhūb di ǂûtaniba.
36 Tsîb ge mâ ǂguroǃnaesab hoaba ǁîn ǃhūb ǃnâ ge ǂnau
ǂguroǃnaesagu ǁîn ǀgaigu hoagu diga.

37 ǁAes âbab ge ǃhuniǀurib tsî ǀhaiǀurib xa ǃkhū hâse ge doe kai;
ǃhaodi âb ǁaegu i ge ǃnôa ra khoe-e ge ǀkhai i.
38 Egipteb ge ǁîn ge doeǂoa o ge ǃgâiaǂgao,
Israelǁîna ǃaos ge ǁîna gaoǂam hâ i xui-ao.
39 ǃÂusab ge ǁîna nî sâuse ge khoraǂui
tsî ǀaesa tsuxuba nî ǃnâǃnâse.
40 ǁÎn ge ǂû-e ǂgan, ob ge ǁîna ǃhaudi ge sîba,
tsîb ge ǀhomma xu hâ pere-i ǀkha ǁîna ge ǁâǁâ.
41 ǁÎb ge ǃgareǀuiba ge ǁkhowa-am, tsîb ge ǁgamma ge dâuǂoaxa
ǃāba, ǂnâsa ǀkharigu ǃnâ.
42 ǁÎb ge ǁîb di ǃanu mîs
tsî Abrahammi, ǁîb ǃgāb xa ǂâi ǃnubai.

43 Tsîb ge ǁaes âba ǃgâiaǂgaob ǀkha ge ǂgaeǂguiǂui
dâ rase, ǁîb ǁhûiǂuisabesa.
44 Tsîb ge ǁîna ǃhaodi di ǃhūǀkhariga ge mā.
ǁAedi ge ǀhupub ǀkha hōbasen xūnan ge ǀumixūse ge ūbasen.
45 ǁÎb di ǁaposa xoaǁguiga dīǀoaǀoa
tsîn ǁîb ǂhanugu ǃoa nî ûise.

Koa re ǃKhūba!
1 O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
5 Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
7 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.

8 He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
9 Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
10 And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
15 Saying , Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.

25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
27 They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
31 He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
34 He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.