1 A ta mâtikō ǃgomma ta ge sadu tsî ǁnān Laodiseas ǃnâ hân hîa tita ǂan taman ǃaroma tsâ ǃkhaisa mîba du re. 2 ǁÎn nî ǂgaogu ân ǃnâ ǂgaoǂgaoǃnâhe tsî ǀnammi ǃnâ ǀhaoǀhaohese. Elob di ǂganǃgâsasib, Xristuba* ǀoasase ǂans di ǃkhūsib tsîna xu ra ǀkhâuǂoaxa ǁnâuǃāban nî hōse. 3 ǁÎb ǃnâb hoaraga ǁuib gā-aisib tsî ǂans diba a sâusaba.
4 Nēsa ta ge khoe-i xare-i sado ǂgaeǂhapu ra ǃhoaxūn ǀkha gowadan tidese ra mîba du. 5 Sorosise ta ga ǀkhai xawe ta gagas ǃnâ sadu ǀkha hâ, ǃgâiaǂgao rase sadu ǃgâi ǀgaub ǃnâ tsî du ǁaposase ǂgoms Xristub ǃnâ du ūhâs ǃnâ hâ ǃkhais xa.
Xristub ǃnâ hâ ǀasa ûib
6 Xristub Jesuba du go ǃKhūb ase ǃkhōǃoa xuige ǁîb ǃnâ ûi re. 7 ǁÎb ǃnâ ǃnomaǃkhō, î sadu ûiga ǁîb ai ǂnubikhâi tsî sadu ǁkhāǁkhās ǃoa ǂgoms ǃnâ ǃgaoǃgaohe, ǃnāǂamsa ganganxasib ǀkha.
8 ǃÛisen, î-i khoe-i xare-e tā xū tama gāxaǃnân tsî khoesi gā-ai ǃhoaxūn, khoen xa ra māhe ǁnaetigu tsî nē ǃhūbaisi gagan, Xristuba xu hâ taman ǀkha khobodī du. 9 Xristub ǃnâb hoaraga elosiba, sorosise ǁan hâ amaga, 10 tsî du ge Xristub, ǁîb a mâ gagasi danaǂgaeǂgui-ao-i tamas ka io ǀgai-i hoa-i ǂamai ǀgapib ǃnâ a dīǀoaǀoasa.
11 Xristub ǃnâ hâ ǀguiǃnâxasib ǃnâ du ge a ǃgaosa,* ǁnā ǃgaos hîa khoe-i xa ra dīhes ǀkhas ose, xawe Xristub xa dīhe hâs, khoe-e ǁî-i di sorosi turaga xu ra ǃnoraǃnorasa. 12 ǁĀǁnâhe du ge, o du ge Xristub ǀkha ge ǁkhōhe, tsî ǁāǁnâs ǃnâ du ge sadu ǂgoms, Elob di ǀgaib, Xristuba ǁōba xu ge ǂkhaiǂkhaib ǃnâ du ūhâs ǃnâ-u Xristub ǀkha ǂkhaiǂkhaihe hâ. 13 Sadu ge ǀnî ǁae-i ǃnâ gagasise sadu di ǁoren xa ǃaromahe hâse tsî ǁkhāti ǂHanuba ūhâ tama Jodeǁî tama du a ǃkhais ǃaroma ge ǁō hâ i. Xaweb ge Eloba sada hoada di ǁorena ǀûba tsî sado Xristub ǀkha ûib ǃoa ge hā-ū. 14 ǁÎb ge sada ǃoagu a xoaǁguisa tsūdīga ǀari tsî ǁîna Jesub di ǃgâuhaib* ai ǃgâuhes ǀkha ge ūbē. 15 Danaǂgaeǂgui-aogu tsî ǁkhāsigu tsîna ǀgaiba ūxūs ǀkhab ge ǁîba, ǁîga ǂhaisase ǃhō tsî ǁnās ǀkha ǁîga ge dan.
16 ǁNā-amaga, tā i khoe-i xare-e ǀgoraǃgâ du, ǂû tsî du ra ān tamas ka io ǁîn di ǃanu tsēdi di ǁâudīb tamas ka io ǀAsa ǁkhâb ǁâudīb tsî Sabbattsēdīn ǃnâ du ǁhao tama ǃkhais ǃaroma. 17 Nēn hoan ge a ǃgoaxaǁaeb di som, xawe amab ge Xristub ǃnâ hâ. 18 Tā i khoe-i hîa ǂhumi ǃgamǃgamsens tsî ǀhomǃgāna ǀgoreǀîs ǃnâ ra ǃgâiǃgâisen-e, nē amǃnâsa du nî hō ǃkhaisa ǀhana du. ǁNāti ī khoe-i ge ǁause ra khūkhūsen ǁî-i di khoesi ǂâiǀgauba xu. 19 ǁÎn ge Xristub hîa a Danab ai ǃkhōǀgaipe tama hâ, ǁîba xus ge hoaraga sorosa ǁîs di uniǁaen tsî ǁapan ǀkha ǃkhōǁarehe hâ tsî Elob ra ǀomkhâi kai khami ra ǀomkhâi.
Xristub ǀkha ǁōs tsî ûis
20 Sadu kom Xristub ǀkha ge ǁō-o tsî ǁnās ǀkhan kom ǁîb di ǃhūbaisi gagana ǃhūbaib din ǃoagu ǁō hâo. Tare-i ǃaroma du noxopa nē ǃhūbaib ǃnâ hâ khami ra ûi tsî ǁîb di ǂhanugu 21 “Tā nē-e tsâǀkhā! Tā ǁnā-e tsâtsâ! Tā nau-e sîsenū!” ti ra mîgu ǃnâ ra māǁnâsen? 22 Nē xūn hoan kom sîsenūhen ka, o ra kāo, khoesi mîmādi tsî ǁkhāǁkhādi ain a ǃgaoǃgaosa xui-ao. 23 Nēti ī ǂhanuǃnôagu ge gā-aisib di īsigu aitsama ǁgariǁnâhe hâ ǃoabas tsî ǃgamǃgamsens diga ūhâ tsî ǁkhōǁkhōsa sîsenūs soros disa, xawen ge a harebeoǃnâ tsî sorosi turaga a ǁkhae-ai ǁoa.
1 For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh; 2 That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ; 3 In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge. 4 And this I say, lest any man should beguile you with enticing words. 5 For though I be absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in Christ.
6 As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him: 7 Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving. 8 Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ. 9 For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily. 10 And ye are complete in him, which is the head of all principality and power: 11 In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ: 12 Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead. 13 And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses; 14 Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross; 15 And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it. 16 Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days : 17 Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ. 18 Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind, 19 And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God.
20 Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances, 21 (Touch not; taste not; handle not; 22 Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men? 23 Which things have indeed a shew of wisdom in will worship, and humility, and neglecting of the body; not in any honour to the satisfying of the flesh.