1 Paulub, Elob di ǂâisa ǃoa a Xristub Jesub di aposteli* Elob ge mîmâi ǀamo ûib, Xristub Jesub ǃnâ da nî hōba nî aoǁnâba xu.
2 Timoteutse, nē sîǂkhanisa ta ge sats ǃoa ra xoa, ti ǀnamsa ǀgôa-i khami ta ū tsi hâ xui-ao.
Ti ǀgores ge ǁGûb sada Elob tsî Xristub Jesub sada ǃKhūb tsîn nî ǀkhommi, ǀkhomxasib tsî ǂkhîb tsîna ǃnare tsi ǃkhaisa.
ǂGomǂgomsase hâs di ǀgaiǀgaiǃnâs
3 Sats ǃaroma ta ge Eloba kai gangansa ra mā. ǁNā Elob ti aboxagu khami ta ǃanu ǂgaoǂans ǀkha ra ǃoababa tsî ta ge hoaǁae ti ǀgoredi ǃnâ ǀû tamase gere ǀgoreba tsi. 4 Sa ǁgamrogu ǀuni khom ge ǀhao tsî ǀgora, o gere ǂnâga ta ge ǀuru tama hâ tsî kaise ra ǁkhore ǁkhawa khom ga ǀhao ǃkhaisa. Nēs ge kaise nî ǃgâiaǂgao kai te. 5 ǂHauǃnâ ǂgoms, aibe sa ǁnaosas Lois tsî sa îs Eunikes tsîra ǃnâ ge hâ isats nēsis tsîna ūhâ ǃkhaisa ta ge ra ǂâihō. 6 ǁNā-amaga ta ra ǂâiǂâiǃnâ tsi, îts tita gere ǃomkha ǁgui-ai tsi tsēs aib ge Eloba mā tsi ǀō-aisa ǂansa, ǀaesa ǁhabuǃnâs khami ûi-ûiǃnâ. 7 Elob ge ǃaob di gagasa mā da tama ge i, xawe ǀgaib, ǀnammi tsî ǁkhaesens disa mā da xui-ao.
8 ǁNā-amaga tā tao, nau khoen aiǃâ sada ǃKhūb xa ǃkhō-amsa tsî tita xa Xristub ǃaroma ta ǃkhō-oms ǃnâ ǂnôa ǃkhais xa. Xawe Elob mā tsi hâ ǀgaiba sîsenū, î ǃGâiǂhôasa aoǁnâs ǃaroma tita ǀkha tsâǀhao. 9 Elob ge sada ore tsî ǃanu ǂgais ǀkha ǃanu ûib ǃoa ge ǁhûiǂui. Nēs ge sada di ǃoaǂuisa xu tamasa, xawe ǁîb di ǀapes tsî ǀkhommi ǀnai ge ǃhūbaib di tsoatsoas aiǃâ hâ iba xu. ǁNā-amagab ge Xristub Jesub ǃnâ-u ǁîb ǀnammi tsî ǃgâisiba ge ǁgau da. 10 Tsî Xristub Jesub, sada ǃGâiǃōdī-aob di hās ǃnâ-us ge nēn hoan nētsē hoada a ǂhaisabasa. ǁÎb ge ǁōb di ǀgaiba khôaǃā tsî ǃGâiǂhôas ǃnâ-u ǀamo ûib di daoba ge ǁguiba da.
11 Tsî Elob ge tita ge ǁhûiǂui aoǁnâ-aose, apostelse tsî ǃGâiǂhôas di ǁkhāǁkhā-ao kai ta nîse, 12 tsî nē ǃkhais ǃaromas ge ǃkhō-oms ǃnâs tsîna ta ra tsâsa. Xawe ta ge tao-i tsîna ūhâ tama hâ, ǂan ta a amaga, tari-i ǃnâ ta ti ǂgomǃgâba ūhâ ǃkhaisa, tsî ǁkhāti ta ǃgâise ǂan amaga ǀuni tsēs kōseb Xristuba ǂgomǃgâ bi ta ge-e nî ǃûisa. 13 Tita xuts ge ǁkhāǁkhāsen ǂuru ǁkhāǁkhāsa aiǁgause ǃkhōǀgara. Tsî Xristub Jesub ǃnâts ūhâ ǂgoms tsî ǀnammi tsîkha ǃnâ hâhâ. 14 Tsî ǂgomǃgâhets ge amaba ǂōrisase ǃkhōǀgara, ǃAnu Gagab di ǀgaib sada ǃnâ ǁan hâb ǀkha.
15 ǂAnts ge a Asiab ǀkharib din hoan, Figelusi tsî Hermogenesi tsîkha tsîna ǃkhōǂgā hâsen ge ǂgās ai a mâi te ǃkhaisa. 16 Ab ǃKhūba Onesiforub tsî ǁîb ǀaokhoen tsîna ǀkhomxa. ǃKhōsis ǃnâ ta hâ ǃkhais di tao-i tsîna ūhâ tamaseb hoaǁae sari tsî gere ǀgaiǀgaiǃnâ te ǃkhais ǃaroma. 17 Tsî Romes ǃnâb ge sī, ob ge hō teb nîs kōse ge ôa te. 18 Ab ǃKhūba ǀkhommi âba ǁnā Tsēs ai ǃnare bi, kaiseb ge Efeses ǃnâ ǂgui ǀgaugu ai a ǃoaba te ǃkhaisats a ǂan xui-ao.
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus, 2 To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord. 3 I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day; 4 Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy; 5 When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also. 6 Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands. 7 For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind. 8 Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God; 9 Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began, 10 But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel: 11 Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles. 12 For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day. 13 Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus. 14 That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us. 15 This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes. 16 The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain: 17 But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me . 18 The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.