ǃKhūb hās di mîmâis
1 ǀNamsabedo, nēs ge ǀgamǁî sîǂkhanis sado ta ra xoabasa tsî ta ge ǁîra hoara ǃnâ sadu ǂhauǃnâ ǂâisa ra ǂkhaiǂkhai. 2 ǁNā mîdi ǃanu kēbo-aogu xa aiǃâ gere ǃhoahedi tsî mîmās ǃKhūb tsî ǃGâiǃōdī-aob sadu dib tsî apostelga* xu hâsa du nî ǂâis ǃnâ ūhâ ǃkhaisa. 3 Î ǂguro nēsa ǂan, ǀuni tsēdi ain nî ǃhō-aona hāsa, ǃhō rase ǁîn di turagu ǂûgu ǃoa ûi 4 tsî nî mîna: “Mâpas kha mîmâis ǁîb hās disa hâ? Aboxagu ge ǁō tsēsa xun kom xūn hoana kurus di tsoatsoasa xun ge ī i khami ǀgui hâo.” 5 Xawen ge ǂanapega ra ǀuru ǂgao, ǀhommi ge hūgasa xu hâ i tsî ǃhūbaib ge ǁgamma xu kuruhe tsî ǁgammi ǃnâ hâ i ǃkhaisa, Elob di mîsa xu. 6 Tsîb ge ǃhūbai ge iba ǁgammi xa dâuǂamhe tsî ge kā, 7 xawe nēsi hâ ǀhommi tsî ǃhūbaib tsîkha ge ǁkhā mîsa xu ge ǁguibēhe tsî ǀaesa ra sâubahe, ǀgoraǃgâtsēs tsî hîkākāhes eloxoresa khoen dis kōse.
8 ǀNamsabedo, tā nē ǀgui ǃkhaisa ǀuru, ǀgui tsēs ǃKhūb tawa ǀoadisi kurigu khami ī tsî gu ǀoadisi kuriga ǀgui tsēs khami īsa. 9 ǃKhūb ge ǁîb di mîmâis ǀkha ǀhabe tama, ǀnîn ra ǂâi khami tsîb ge a ǃnūǃnâxaba du tsî khoe-i nî kāǁō ǃkhaisa ǂgao tama hâ, xawe hoan nî ǃhobasensa. 10 Xawes ge ǃKhūb di Tsēsa ǃnari-ao-i khami nî hā. ǀHomma kai ǂkhupib ǀkha ǃgû-ī tsîn ge hoana khauǃkhūhe tsî nî hîkākāhe. Tsîb ge ǃhūbaiba ǁîb ai hâ sîsengu hoagu ǀkha nî khauǃkhūhe. 11 Tsî nē xūn hoan ga hîkākāheo, tarebe khoeǃnôado nî ī? Sadu ge ǃanu tanisens tsî eloǃaoǃgâxasib ǃnâ nî ûi. 12 Elob hās di tsēsa du ǃâu hâ tsî ra ǃnoeaǂgaoba, ǁîs aib ǀhomma ǂhubiǂuihe tsî ǀaes xa nî hîkākāhes tsîn hoa xūna nî tsunisa. 13 Xawe da ge ǀasa ǀhommi tsî ǀasa ǃhūbaib tsîkha, hîab ǂhanu-aisiba ǁanǃnâ hâkha ǁîb di mîmâis ǃoa ra ǃâubasen.
14 ǁNā-amaga, ǀnamsabedo, nēna du ǃâu hâ ǁaeb ǃnâ ǀaexa, ǂnao-ose tsî ūose tsî Elob ǀkha ǂkhîb ǃnâ hōhesa. 15 Î du sada ǃKhūb di ǃnūǃnâxasiba ǃgâiǃōsib di ǃēs ase mû, Paulub sada di ǀnamsa ǃgâsab ge ǁkhāti ǁîb xab ge māhe hâ i gā-aisiba xu sado xoaba khami. 16 ǁÎb di sîǂkhanidi hoadi ǃnâb nē xūn xa ra ǃhoa. ǁÎdi ǃnân ge ǀnî xūna ǁnâuǃās ǃaroma a ǃgom, ǀū an tsî supuǂâixan tsîn ǂhanu tamase ra mîǃāna, ǁnās ǁkhās xase nau Xoadi tsîna ǁîn di hîkākās ǃoa.
17 ǁNā-amaga ǀnamsabedo, nēsa du ǀnai a ǂan amaga ǂanbasen, î du tā dīsās ǀkha ǂhanuo khoen xa ǂgaeǂhapuhe, î tā sadu ǁaposa mâǃkhaisa xu ǁnā, 18 xawe ǀomkhâi sada ǃKhūb tsî ǃGâiǃōdī-aob, Jesub Xristub di ǀkhommi tsî ǂans tsîra ǃnâ. Ab ǁîba ǂkhaisiba ūhâ nēsi tsî ǀamosib tsēs kōse. Amen.*
1 This second epistle, beloved, I now write unto you; in both which I stir up your pure minds by way of remembrance: 2 That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour: 3 Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts, 4 And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation. 5 For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water: 6 Whereby the world that then was, being overflowed with water, perished: 7 But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men. 8 But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day. 9 The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance. 10 But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up. 11 Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness, 12 Looking for and hasting unto the coming of the day of God, wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat? 13 Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness. 14 Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless. 15 And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you; 16 As also in all his epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction. 17 Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness. 18 But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and for ever. Amen.