Gao-aob ge Jesajab tawa ra ǀape-ôa
(2 Gao-aogu 19:1-7)
1 Gao-aob Hiskiab ge ǁnāsa ǁnâu, ob ge saran âba ǀkhau, ǃoasarana ana tsî ǃKhūb ommi ǃnâ ge ǂgâ. 2 ǁÎb ge gao-ommi ǂammâisab, Eliakimmi, xoa-aob Sebnab tsî kai pristergu, ǃoasarana ana hâgu tsîga Amob ôab, kēbo-aob Jesajab ǃoa ge sî. 3 ǁÎgu ge ǁîb ǃoa ge mî: “Nētib ge Hiskiaba ra mî: ‘Nēs ge ǂōǂōsib tsēsa, ǂgōǀaus tsî taosib tsîn disa; ǀgôaron ǃnaes ge go mâtoa, xawe ǁîna ǁoras ǀgaib ge a ǀkhai. 4 ǀNîsib ge ǃKhūb sago Eloba Rabsakeb mîde ge ǁnâu, ǁîb ǀhonkhoeb, Asiriab gao-aob ge ûitsama Elobab nî ǃhōse sîde, tsî ǃKhūb sago Elob ge ǁnâu mîde ǂgōǀause. ǁNā-amaga ûiǃgau go khoena ǀgoreba.’ ”
5 Gao-aob Hiskiab ǃgāgu ge Jesajab tawa sī, 6 ob ge Jesajaba ǁîgu ǃoa ge mî: “Sago ǀhonkhoeba sī mîba: ‘Nētib ge ǃKhūba ra mî: Tā ǁnâu go go mîdi, Asiriab gao-aob ǃgāgu gere tita mîǁgaiǁgai-ūdi xa ǃaoǃaohe. 7 Tita ǃKhūta ge ǁîb ǃnâ gaga-e nî ǂgā, îb ǂhôa-e ǁnâu tsî ǁîb ǃhūb ǁga ǁaru. Tita ge ǁîb ǂhunuma ǃhūb ǃnâ gôab ǀkha nî hîkākā bi.’ ”
Asiriaǁîn ge ǁkhawa ǀnî ǁgoaǂuisa ra sî
(2 Gao-aogu 19:8-19)
8 Rabsakeb ge oahā tsî Asiriab gao-aob Libnab ǃoagu ra ǃkham ǃkhaisa ge ǁnâu; gao-aob ge Lakisa xu ǃgû ǃkhaisab ge ǁnâu xui-ao. 9 Gao-aob ge Etiopiab gao-aob Tirhakab xa ge ǁnâu: “ǁÎb ge ǁîb ǃoagu sī nî ǃkhamse ge ǃgûǂoa.” Nēsab ge ǁîba ǁnâu, ob ge sîsabega Hiskiab ǃoa ge sî, mî rase: 10 “Nētits ge Judab gao-aob Hiskiab ǃoa nî mî: ‘Tāb sa Elob hîats ra ǂgomǃgâba ǂgaeǂhapu tsi, Jerusalems Asiriab gao-aoba māǁnâhe tide ti hâ mîmâis ǀkha. 11 Mû, Asiriab gao-aob ge hoaraga ǃhanagu ǀkha dī ǀgausa du ge ge ǁnâu, ǁîga hoaragase hîkākās ǀkha. Amase du kha nî ǃnoraǃnorahe? 12 ǁAedi ǁgôa-eloga ǁîna ǃnoraǃnora gu ge, ǁaedi ti aiǃgû-aogu ge hîkākāde: Gosans, Harans, Resefs, tsî Edens khoen Telasars ǃnâ ge hâ ina? 13 Hamats gao-aoba mâpab hâ, Arpads gao-aoba, ǃās Sefarvaims gao-aob, Henas gao-aob tamas ka io Ivas gao-aoba mâpa hâ?’ ”
14 Hiskiab ge sîsabega xu ǂkhanisa ǃkhōǃoa tsî ge khomai; ob ge ǃKhūb ommi ǃnâ ǂgâ tsî ǃKhūb aiǃâ ǁîsa ge ǁkhowa-amǃā. 15 Hiskiab ge ǃKhūb ǃoa ge ǀgore: 16 ǃKhū, Hoaǀgaixats, Israeli Elots, xerugu ǂamai trons ai ǂnôatse, sats ge ǀguri a Elo, ǃhūbaib gaosigu hoagu ǂama; sats ge ǀhommi tsî ǃhūbaib tsîkha ge kurutsa. 17 ǃKhūtse, sa ǂgaesa ǂō re, îts ǃgâ re; ǃKhūtse, sa mûra ǁkhowa-am re, î mû re; Sanherib mîdi hoade ǃgâ re, ûitsama Elobab gere ǃhō-ūde! 18 Amase, ǃKhūtse, Asiriab gao-aogu ge hoaraga ǁaedi tsî ǁîdi ǃhanagu tsîna hîkākā, 19 tsî ǁîn ǁgôa-eloga ǀaes ǃnâ ge ǂhubiǂui, elo tamagu amaga. ǁÎgu ge khoen xa hain tsî ǀuin tsîn ǀkha kuruhe hâ tsî ǁnā-amaga gere hîkākāhe. 20 ǁNā-amaga, ǃKhū sida Elotse, Asiriaǁîna xu ǃnoraǃnora da re, î gu ǃhūbaib gaosigu hoaga sats ǀguits a ǃKhū ǃkhaisa ǂan re.”
Jesajab ǂhôas gao-aob ǃoa
(2 Gao-aogu 19:20-37)
21 Ob ge Amob ôab Jesajaba nē ǂhôasa Hiskiab ǃoa sî, î mî: “Nētib ge ǃKhūb, Israeli Eloba ra mî: ‘Asiriab gao-aob Sanherib ǃaroma du ge tita ǃoa ge ǀgore. 22 Nēs ge ǃKhūb ge ǁîb xa ǃhoa mîsa: “Oaxae ǀgôas Sions dis ge ra sora tsi, ǁîs ge ra ǃhō tsi. ǀGôas Jerusalems dis ge sa ǃgâb ai ra ǃnabindana. 23 Tari-e ǃhō tsîs ra mîǁgaiǁgai? Tari-i ǃoagus sa domma ǃgariǃgari tsî mûra âsa ra ǃaiǃai? Israeli di ǃAnub ǃoagusa?” 24 Sa ǃgāgu ǃnâ-u ǃKhūba ǃhō tsîs ge ge mî: “Ti ǂgui torokunidi ǀkha ta ge ǃhommi ǀgapib kōse gere ǂoa, ǁîs a ǀgapi ǃkhais Libanonni dis kōse; ǁîs gaxu sederhaidi tsî ǃam hain tsîna ta ge ge ǁhāǁnâ. ǁÎs di îbe ǃū-ai ǀkhariga ta ge ge sīǃnâ, ǁîs haiǀgoms tsîna. 25 Tita ge tsaude khao tsî ǁgam-e gere ā, ti ǂaira ǀkha ta ge Egipteb ǁgamǃāga ge ǂnâ kai.”
26 “ ‘ǀNai ta ge nēsa dī ǃkhaisats ge ǁnâu tama hâ i? ǀOro ǁaega xu ta ge nēna ge ǀape, xawe ta ge ǁîna ra ǃkharu kai. Omǂnamisa ǃādi ge hîkākāhe tsî nî ǀapo kai. 27 ǁÎdi ǁanǂgāsaben ge ge ǀgaioǃnâ; ǃao tsîn ge ge taotaohe. ǁÎn ge ǃaub ǁharen khami, tsî ǃam ǀgân, omdi ǂamǃnâ hâ ǀgân, aiǂoas ǂoab xa ra ǃgomǁnâhen khami ge hā.
28 “ ‘Sa khâis tsî ǂnûsa ta ge ǂan, sa ǃgûs tsî oahās tsîna tsî ti ǃoaguts ra khâikhâisen ǀgaus tsîna. 29 Sats ge ti ǃoagu ge khâimâ tsîb ge sa ǀgapiǂâixasiba ti ǂgaera kōse hā xui-ao, ǂguiǀurisa ta ge sa ǂguis ǃnâ-u nî ǃkhāǃkharu tsî ti tomsa sa amǁgaukha ǃnâ-u. Hāxū du go ǀkhāb ǁga ta ge nî dawa-oa du.
30 “ ‘Tsî nēs ge sats ǃaroma saose nî ī: Nē kuri ǁî-aitsama ra ǀomkhâina ǂû, tsî ǀgamǁî kurib ǃnâ ǁî-e xu ra ǃīǂoaxa-e. ǃNonaǁî kurib ǃnâ, ǂgā, ǃgao, draibena ǃhana, î ǁîn ǂûna ǂû. 31 Ûiǃgau ra khoen Judab omaris din ge ǁkhawa nî ǃnomaǃkhō tsî ǀgapise ǂûna nî tani. 32 Jerusalemsa xun ûiǃgau hâna nî ǂoaxa xui-ao tsî Sionǃhomma xu ûiǃgau hân ǂnubisa. ǃKhūb Hoaǀgaixab di tauxasib nî nēsa dī xui-ao.
33 “ ‘ǁNā-amagab ge ǃKhūba nēsa Asiriab gao-aob xa ra mî: ǁÎb ge nē ǃās ǃnâ ǂgâxa tide tamas ka iob ge ǂā-e ǁîs ǃnâ ǁkhâu tide. ǁKhaukhōdi ǀkha ǁîb aiǃâ hā tamas ka io omǂnamiga ǁîs ǂnamipe om tide. 34 Hā-ūb ra daob ǁkhāb ǀkhab ge nî oa; nē ǃās ǃnâb ge ǂgâxa tide, tib ge ǃKhūba ra mî. 35 Nē ǃāsa ta ǁkhauba tsî nî ore xui-aosa, tita ǃaroma tsî ti ǃgāb Davidi ǃaroma.’ ”
36 Ob ge ǃKhūb ǀhomǃgāba ǃgûǂoa tsî ǀguikaidisi tsî ǁkhaisadisikoroǀaǀoadisin Asiriaǁîn tentomdi ǃnâ hâna ge ǃgam; ǃnauǁgoaga di ge ǁō hâ sorodi ǀguide ge ǁgoe i. 37 Ob ge Asiriab gao-aob Sanheriba ge ǃgû, ǁîb ge ǁaru tsî Nineves ǃnâ sī ge hâ. 38 ǁÎb ǁgôa-elob, Nisroki ommi ǃnâb ra ǀgoreǀî hîa kha ge ǁîb ôakha Adrameleki tsî Sareseri tsîkha gôab ǀkha ge ǃgam bi, tsî kha ge Araratǃhūb ǃoa ge ǃkhoeni. ǁÎb ôab Esarhadonni ge ǁîba gao-aose saoǃgon.
1 And it came to pass, when king Hezekiah heard it , that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD. 2 And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz. 3 And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. 4 It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left. 5 So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
6 ¶ And Isaiah said unto them, Thus shall ye say unto your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me. 7 Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.
8 ¶ So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish. 9 And he heard say concerning Tirhakah king of Ethiopia, He is come forth to make war with thee. And when he heard it , he sent messengers to Hezekiah, saying, 10 Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God, in whom thou trustest, deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria. 11 Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shalt thou be delivered? 12 Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed, as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Telassar? 13 Where is the king of Hamath, and the king of Arphad, and the king of the city of Sepharvaim, Hena, and Ivah?
14 ¶ And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up unto the house of the LORD, and spread it before the LORD. 15 And Hezekiah prayed unto the LORD, saying, 16 O LORD of hosts, God of Israel, that dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth: thou hast made heaven and earth. 17 Incline thine ear, O LORD, and hear; open thine eyes, O LORD, and see: and hear all the words of Sennacherib, which hath sent to reproach the living God. 18 Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries, 19 And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone: therefore they have destroyed them. 20 Now therefore, O LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD, even thou only.
21 ¶ Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria: 22 This is the word which the LORD hath spoken concerning him; The virgin, the daughter of Zion, hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee. 23 Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel. 24 By thy servants hast thou reproached the Lord, and hast said, By the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the height of his border, and the forest of his Carmel. 25 I have digged, and drunk water; and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places. 26 Hast thou not heard long ago, how I have done it; and of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities into ruinous heaps. 27 Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded: they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be grown up. 28 But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me. 29 Because thy rage against me, and thy tumult, is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest. 30 And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such as groweth of itself; and the second year that which springeth of the same: and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof. 31 And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward: 32 For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this. 33 Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shields, nor cast a bank against it. 34 By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD. 35 For I will defend this city to save it for mine own sake, and for my servant David’s sake. 36 Then the angel of the LORD went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses.
37 ¶ So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh. 38 And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword; and they escaped into the land of Armenia: and Esar-haddon his son reigned in his stead.