Skebas di gao-aos ge Salomoba ra sari
(2 Kroniks 9:1-12)
1 Skebas di gao-aos ge Salomob di gommi xa tsî ǃKhūb di ǀons xa ǁnâuo, os ge Salomobas ǃgom dîdi ǀkha nî ǃâitsâse ǁîb ǁga ge hā. 2 ǁÎs ge Jerusalems tawa kai ǂnubis khoen tsî ǃnain hîa ǂûǁkhoaǁkhoa-ūxūn, ǂgui ǃhuniǀurib tsî ǃgomǀgausa ǀuidi tsîna ǃnao-aihe hân ǀkha ge hā. Tsîs ge Salomob tawas ge hā, o ǁîs di ǂâis ǃnâs ge ūhâ i xūn hoan xa ǁîb ǀkha gere ǃhoa. 3 Salomob ge ǁîs di dîdi hoade ge ǃeream; ǀgui xū-i tsîn ge gao-aob Salomoba mîǃā ǁoab ase ge ǃgomba tama hâ i. 4 Skebas di gao-aos ge Salomob gā-aisiba ǁnâu tsî gao-ommi hîab ge ommi 5 tsî ǁkhāti tāb âb ai hâ ǂûb, ǂamkhoegu âb di ǂnûǀgaub, ǃgān âb di ǃoabaǀgaub, saran ân, ǁîb ǂauxûiǂnâ-aogu tsî ǁîb di khauǁguibadi ǃKhūb ommi ǃnâb gere ǁguibadi tsîna a mû, os ge kaise ge burugâ. 6 Tsîs ge gao-aob ǃoa ge mî: “Ti ǃhūb ǃnâ ta ge sats tsî sa gā-aisib xa ǁnâun ge a ama. 7 Tita ge aitsama ta go hā a mûs kōse ǁnā ǂhôana ge ǂgom tama hâ i. Tsî mû, ǃkhare ǃâb nēn dib xaweba ta ge ge mîbahe tama hâ i. Sa gā-aisib tsî ǃkhūsib tsîn ge mîbahe ta ges xa a ǃnāsa. 8 ǃGâiǃgâxa di ge a sa tarade. ǃGâiǃgâxa gu ge sa ǃgāgu hoaǁae sa ǀgūse hâ tsî sa gā-aisiba ra ǁnâuga. 9 Ab koahe re ǃKhūb, sa Elob sats ǃnâ ǃgâiǃgâibasensa ūhâ tsî ge Israeli di gao-aose mâi tsiba. ǁÎb ge Israelab ǀamose a ǀnam amaga ǁîb ǂama ge gao-aodī tsi, ǂhanub tsî ǂhanu-aisib tsîkhats nî ǃkhōǀgarase.”
10 ǁÎs ge gao-aoba hakaǀoadisi kiloxramgu xa ǃnāsa ǃhuniǀurib tsî kaise ǂgui ǃgâihamxūn tsî ǃgomǀgausa ǀuidi tsîna ge mā. ǁÎs ge gao-aoba a mān kōse kai ǃgâihamxūn ge tātsēs tsîna ǁkhawa ǁnāpa ge hā-ūhe tama hâ i.
11 Hirammi di doe-omdi, ǃhuniǀuriba ge Ofira xu a hā-ūdi ge ǁkhāti kaise ǂgui ǃgomǀgausa hain tsî ǃgomǀgausa ǀuidi tsîna ǁnāpa xu ge ǀkhī-ū. 12 Salomob ge nē hain ǀkha Tempeli tsî gao-ommi tsîkha ǂkhâǃnâhaigu tsî ǀkhō-aon ǃaroma harpdi tsî disiǁapaxa ǀkhōxūn tsîna ge dī kai. ǁNāti ī ǃgomǀgausa hain ge nētsēs kōse ǁkhawa ǁnā ǃhūb ǃnâ mûhe tama hâ.
13 Gao-aob Salomob ge Skebas gao-aosa, ǁîb ge ǁîsa aitsama mā xūn hoan xōǀkhā, ǂgans ge xūn hoana ge mā. Tsîn ge ǁîs tsî ǁîs ǀkha ge hâ i khoen tsîna ǃhūb âs ǁga ge oa.
Gao-aob Salomob di ǃkhūsib
(2 Kroniks 9:13-28)
14 Gao-aob Salomob ge mâ kurib hoaba ǁaubexa ǀgamdisiǃnonaǀaǀoadisi kiloxramgu ǃhuniǀuriba gere hā-ūbahe. 15 ǁÎn xōǀkhāb ge ǁkhāti ǂharugu-aon di mataredi, ǁîna xu gere ǂgâxa hōǂgāǃnādi, Arabiab gao-aogu tsî Israeli ǀkharigu di gowoniagu gere mā mataredi tsîna gere ǃkhōǃoa.
16 Salomob ge ǁkhāti ǀgamkaidisi kai ǁkhaukhōde ge kuru tsî mâb hoaba hû kiloxramgu ǃhuniǀurib ǀkha ge ǃkhûǀkhā. 17 ǁÎb ge ǁkhāti ǃnonakaidisi ǂkhari ǁkhaukhōde kuru tsî mâb hoaba ǀgam kiloxram ǃhuniǀurib ǀkha ge ǃkhûǀkhā. Tsîb ge ǁîgu hoaga Haiǀgoms ommi Libanonni dib ǃnâ ge ǂgā.
18 ǁKhātib ge gao-aoba kai trons, ǂkhoaǁgûgu tsî ǃūmû ǃhuniǀurib ǀkha ge anihe hâ isa ge kuru. 19-20 Nē trons ge ǃnani dā-aiǃharode ge ūhâ i, mâs hoas aib xamma ge kurumâisa i, ǀhaob ai disiǀgamǀa xamga. ǃGâbǀkhāb trons dib ai i ge gomadanas khami i ī-e ge hâ i tsî trons ǃnamkha tawa kha ge ǀgam xamkha ge kurumâisa i. ǁNāti ī tron-i ge ǀnî gaosi-i xare-i ǃnâ ge dīhe tama hâ i.
21 Salomob di āǃnâxapadi hoadi ge ǃhuniǀurib ǀkha ge kurusa i tsî Haiǀgoms ommi Libanonni dib di xapan hoan ge ǃūmû ǃhuniǀurib ǀkha ge kurusa i. ǀHaiǀuri-i xare-i ge ge sîsenūhe tama hâ i, Salomob tsēdi ǃnâ i ge xūse ǃgôahe tama hâ i xui-ao. 22 Gao-aob ge doe-omde ge ūhâ i, Hirammi didi ǀkha gere hurib ai ǃnarihede. Nē doe-omdi ge ǃnona kurigu ǁaeb ǃnâ ǃhuniǀurib, ǀhaiǀurib, ǂkhoaǁgûgu, ǀneragu tsî ǁarugu tsîna gere hā-ū.
23 Gao-aob Salomob ge ǃhūbaib di gao-aogu hoaga ǃkhūsib tsî gā-aisib ǃnâ ge ǃnāǂam hâ i, 24 tsîb ge khoesib hoaba ǁîb di gā-aisib, Elob ge ǁîba māba hā gere ǁnâu ǂgao. 25 Hā gere i hoa-i ge ǀkhaexū-e gere hā-ūba bi: ǀHaiǀuri xūn, ǃhuniǀuri xūn, saran, ǁâtanin, ǃgâihamxūn, hān tsî mulin tsîna. Nē ǃkhais ge kurikorobe gere i.
26 Salomob ge ǀguiǀoadisi tsî hakakaidisi torokunidi tsî disiǀgamǀaǀoadisi ǃgapi-aogu tsîna ge ǀhaoǀhaobasen. ǀNînab ge ǀō-aisa ǃādi torokunidi didi ǃnâ tsî nauna ǁîb tawa Jerusalems ǃnâ ge ūhâ i. 27 ǁÎb gaosis di tsēdi ǃnâb ge ǀhaiǀuriba ǀuin kōse Jerusalems ǃnâ ge ǂgui i tsî sederhaina, ǀnomahaidi ǃgoab ǃnâ hâdi kōse. 28 Salomob ge hāna Egipteb tsî Kueb tsîkha xu gere hā-ūbahe. Gao-aob di ǁama-aogu ge ǁîna ǁnāpa xu gere ǁamaǂgâxa. 29 ǀGui kunisab ge Egipteba xu ǃnanikaidisi ǀhaiǀuri maridi ama gere ǁamaǂgâxa tsî hāba ǀguikaidisi tsî korodisi maridi ama. ǁÎb ge nēna Hetǁîn tsî Siriaǁîn di gao-aogu ai gere ǁamaxū.
1 And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to prove him with hard questions. 2 And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart. 3 And Solomon told her all her questions: there was not any thing hid from the king, which he told her not. 4 And when the queen of Sheba had seen all Solomon’s wisdom, and the house that he had built, 5 And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he went up unto the house of the LORD; there was no more spirit in her. 6 And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thy acts and of thy wisdom. 7 Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me: thy wisdom and prosperity exceedeth the fame which I heard. 8 Happy are thy men, happy are these thy servants, which stand continually before thee, and that hear thy wisdom. 9 Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee, to set thee on the throne of Israel: because the LORD loved Israel for ever, therefore made he thee king, to do judgment and justice. 10 And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon. 11 And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones. 12 And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king’s house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day. 13 And king Solomon gave unto the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own country, she and her servants.
14 ¶ Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred threescore and six talents of gold, 15 Beside that he had of the merchantmen, and of the traffick of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country.
16 ¶ And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of gold went to one target. 17 And he made three hundred shields of beaten gold; three pound of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon.
18 ¶ Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold. 19 The throne had six steps, and the top of the throne was round behind: and there were stays on either side on the place of the seat, and two lions stood beside the stays. 20 And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.
21 ¶ And all king Solomon’s drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; none were of silver: it was nothing accounted of in the days of Solomon. 22 For the king had at sea a navy of Tharshish with the navy of Hiram: once in three years came the navy of Tharshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. 23 So king Solomon exceeded all the kings of the earth for riches and for wisdom.
24 ¶ And all the earth sought to Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart. 25 And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armour, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
26 ¶ And Solomon gathered together chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, whom he bestowed in the cities for chariots, and with the king at Jerusalem. 27 And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the vale, for abundance.
28 ¶ And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king’s merchants received the linen yarn at a price. 29 And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out by their means.