Elob ǃgān
1 ǃGâsado, sadu ǀkha ta ge Gagaba ūhâ khoen ǀkha ta ra ǃhoa khami ge ǃhoa ǁoa i, xawe nē ǃhūbaisi khoedu tsî Xristub* ǃnâ ǂkham ǀgôarodu ase. 2 Dai-e ta ge ge āsi du tsî ǀgaisa ǂû-e mā du tama hâ, ǁî-e du ge ǁkhāba tama hâ i xui-ao; tsî amase, nēsis kōse du kom ǁkhā tamao, 3 ganupe du a ǃhūbaisi xui-ao. Surib tsî ǁhaiǃāgudi tsîn sadu ǁaegu hâ, hîa du kha ǃhūbaisi tama hâ tsî du kha khoesi ǂūsib ǃoa tanisen tama hâ? 4 ǀNî-i ga “Tita ge Paulub di” tsî nau-e “Tita ge Apolob di” ti mîo, ǃhūbaisiǀgaub ai du tanisen tama hâ?
5 Tariba kha ǁnâi Apoloba? Tsî tariba Pauluba? Hoakha ge a ǃoaba-ao, ǁîkha ǃnâ-u du ge ǂgomkha, ǃKhūb ge mâb hoaba mā khami. 6 Tita ge ge ǃhana, Apolob ge ge ǂnâ, xaweb ge Eloba ge ǀomkhâi kai. 7 O kha ge ǃhana rab tsî ǁgam-e ra māb tsîkha ǂhâǂhâsa tama, xawe Elob ǀomkhâi kai raba. 8 Tsî ǃhana rab tsî ǁgam-e ra māb tsîkha ge a ǀgui tsî mâb hoab ge ǁîb di mādawa-amsa ǁîb di sîsenni ǂûb ǃoa nî ǃkhōǃoa. 9 Sikhom ge Elob di ǃoabas ǃnâ hâ sîsenǁare-aokhomma tsî sadu ge a Elob di ǃhana.
Sadu ge ǁkhāti a Elob di om. 10 Elob ge mā te ǀkhomma ra sîsenūse ta ge gā-ai omkuru-ao-i xase ǃgaoǃgaoba ge ǁgui, tsîb ge ǀnîba ǁîb ai ra om. Ab mâb hoaba kōǃgâ, mâtib ǃaruǀî ra om ǃkhaisa. 11 ǀNî khoe-i xare-i ǁkhā tama ǀnai ǁguihe hâ ǃgaoǃgaob tawa ǀnî ǃgaoǃgao-e ǁguisa amaga. Tsî ǁguihe hâ ǃgaoǃgaob ge Jesub Xristuba. 12 Xawe i ga khoe-e ǃgaoǃgaob ai ǃhuniǀurib, ǀhaiǀurib, ǃgomǀgausa ǀuidi, tamas ka io hain, ǀgân tsî ǃhoroǀgâb tsîn ǀkha om, 13 ob ge mâ-i hoa-i di sîsenna nî ǂhai. ǁNā Tsēs ai i ge nî ǃgāsa ǀaes ǀkhas nî hā xui-ao tsîb ge mâ-i hoa-i di sîsenni di ǁkhāsiba ǀaes ǀkha nî ǃâitsâhe. 14 Khoe-i di sîsenni, ǁnā ǃgaoǃgaob ai i ge ommi ga hâhâ, o-i ge mādawa-amsa nî ǃkhōǃoa. 15 Tsî khoe-i di sîsenni ga khauǃkhūhe, o i ge nî ǂoaǃnâ, xawe ǁî-i ǂû-i ge nî sâuhe, ǀaes ǃnâ-us ka xawe.
16 ǂAn tama du kha hâ, Elob di Tempel du a tsîb Elob di Gagaba sadu ǃnâ ǁan hâ ǃkhaisa? 17 Elob di Tempela hîkākāsa ga dītsâ-eb ge Eloba nî hîkākā, ǁîb di Tempeli a ǃanu xui-ao tsî sadu ge a ǁî.
18 A i tā khoe-e ǁî-aitsama gāsen. Khoe-i ga sadu ǃnâ gā-ai-i a ti ǂâi, nē ǁaeǃgâs ǃnâo, a-i gâ, gā-ai-i nîga, Elob di ǂâiǀgaub ǃoa. 19 Nē ǃhūbaib di gā-aisib Elob tawa gâsib ase ī xuige. Xoas ra mî xui-ao: “Gā-ainab ra ǁîn di gāxaǃnâsib ǃnâ ǃkhō.” 20 Tsî ǁkhawa “ǃKhūb ge gā-ain di ǂâidi a harebeoǃnâ ǃkhaisa ǂan.” 21 ǁNā-amaga a i tā khoe-e khoen ai koasen, hoan a sadu di xuige: 22 Paulub, Apolob, Kefab, ǃhūbaib, ûib, ǁōb, hâ a xūn tsî ǃgoaxa xūn kao, ǁîn hoan ge sadu di. 23 Xawe du ge sado a Xristub di tsîb ge Xristuba a Elob di.
1 And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ. 2 I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it , neither yet now are ye able.
3 For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men? 4 For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal? 5 Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man? 6 I have planted, Apollos watered; but God gave the increase. 7 So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase. 8 Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour. 9 For we are labourers together with God: ye are God’s husbandry, ye are God’s building. 10 According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon. 11 For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ. 12 Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble; 13 Every man’s work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man’s work of what sort it is. 14 If any man’s work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward. 15 If any man’s work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire. 16 Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you? 17 If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.
18 Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise. 19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness. 20 And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain. 21 Therefore let no man glory in men. For all things are yours; 22 Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours; 23 And ye are Christ’s; and Christ is God’s.