Horesa ǂgomsabe-e ǀgoraǃgâǃkhaib ǁga ī-ūs
1 ǀGui ǂgomsabe-i ga nau-i ǃoagu ǂhanusiǁhō-e ūhâo, o i kha tare-i ǃaroma ǁî-e ǂhanuoǃnâ ǀgoraǃgâ-aogu tawa nî sī, ǃanun tawas ose? 2 ǂAn tama du kha hâ Elob khoen nî ǃhūbaiba ǀgoraǃgâ ǃkhaisa? Tsî sadu xab ga ǃhūbaiba ǀgoraǃgâheo, ǁnâi anu tama du hâ ǂkhari xūna ǀgoraǃgâsa? 3 ǀHomǃgāga da nî ǀgoraǃgâ ǃkhaisa du kha a ǀū? Tsî mâtikō ǃnāsase da ǁnās ǃgâ-ai hoaǃnā-aixa ûib xūna a ǀgoraǃgâ ǁkhā? 4 Tsēkorobe ǂhanusiǂnoagu-ain ǂama du ga ǂnoagu, o kerkheb ǃnâ xū tamase ra ǃgôahe khoena du ǀgoraǃgâ-aose nî mâi. 5 Sado taotaos ase ta ge nēsa ra mîba du. O i kha ǁnâi sadu ǃnâ ǀgui gā-ai-i xare-i, ǂgomsaben ǁaegu ǀgoraǃgâ ǁkhā-e a ǀkhai? 6 Xaweb ge ǀgui ǂgomsabeba naub ǃoagu ǀgoraǃgâǃkhaib ǃnâ ra sī, tsî du ge nēs ǀkha ǂgomoǃnân xa ǀgoraǃgâhesa ra mā-am?
7 ǁNāti ī ǂnoagu-aide ǀūbeǀgoraǃgâ-aon ais ai ūhâbagus ge ǀnai, ǂoaǃnâs ase ī. Khoe-i ga tsū xū-e dī tsio, tare-e ǁnâi a tsū? Tsî khoe-i ga ǀhôagaoǃnâ tsio, tare-e ǁnâi a tsū? 8 ǀNîn âdu ge ǁnāti ge ī i, xawe du ge sadu ǂûdo tsūse dī tsî sadu ǂhunuma ǂgomsabena ra gāxaǃnâ tsî ǀhôagaoǃnâ. 9 ǂAn tama du kha hâ, ǂhanuoǃnân Elob Gaosiba ǀumi tide ǃkhaisa? Tā gāsen re, ǀai-aon kao, ǁgôa-eloǃoaba-aon kao, ǃgamekhôan kao, aorekhoegu ǁgoe-ūgu ragu kao, tarekhoedi ǁgoe-ūgu radi kao, 10 ǃnari-aon kao, xūǃgunuxan kao, ǀhoroseman kao, mîǁgaiǁgai-aon kao, ǀhôagaon kao, ǁîn ge Elob Gaosiba ǀumi tide. 11 Tsî ǁnātin ge ǀnîn âdo ge ī i, xawe du ge ǃKhūb Jesub Xristub* di ǀons tsî sada Elob di Gagab ǃnâ ǁāhe, ǃanuǃanuhe tsî ge ǂhanu-ai kaihe.
Sadu sorode Elob di ǃgôasib ǃoa sîsenū
12 ǀNî khoen ge ra mî: “Hoa xūna ta ge mā-amhe hâ” xawen ge hoana harebe tama hâ. “Hoa xūna ta mā-amhe hâ” xawe i ge ǀgui-i ân tsîna tita gaoǂam tide. 13 “ǂÛn ge ǃnāb ǃaroma hâ tsî ǃnāba ǂûn ǃaroma” xawe Elob ge ǁîn hoana nî hîkākā. Soros ge ǀaib ǃaroma hâ tama hâ, xawe ǃKhūb ǃaroma tsî ǃKhūba soros ǃaroma. 14 Tsî Elob, ǃKhūba ge ǁōba xu ǂkhaiǂkhaib ge ǁkhāti sada ǁîb di ǀgaib ǃnâ-u nî ǂkhaiǂkhai.
15 ǂAn tama du kha ǁnâi hâ sorodi âdu a Xristub di uniǁae ǃkhaisa? ǁNâi ta Xristub di uniǁaede ū tsî ǁîde ǀai-ao-i di uniǁaese nî dī? Tās ǁnāsa ī. 16 ǂAn tama du kha hâ, ǀai-aos ǀkha ra ǃgaeǁaresenni hoab ǁîs ǀkha ǀgui soro ǃkhaisa? “ǁÎra ge nî ǀgui soro” ti ra Xoas ǃnâ mîhe xui-ao. 17 Xawe ǃKhūb ǀkha ra ǃgaeǁaresen-i ge ǁîb ǀkha a ǀgui gaga.
18 ǀAiba ǁhaixū re. Hoaraga ǁoren khoe-i ra dīn ge khoe-i ǃauga hâ, xawe ǀaiba ra dī-i ge ǁî-i soros ǂûs ǃoagu ra ǁore. 19 ǀŪ du kha a, sadu soros a ǃAnu Gagab sadu ǃnâ ǁan hâb di Tempel ǃkhaisa? Sadu ge sadu ǂûdu di tama, xawe a Elob di. 20 ǃGomǀgausase du ǁamahe hâ, xuige Elob di ǃgôasib ǃoa sorodi âdo sîsenū re.
1 Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints? 2 Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters? 3 Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life? 4 If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church. 5 I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren? 6 But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers. 7 Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded? 8 Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren. 9 Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind, 10 Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God. 11 And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.
12 All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any. 13 Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body. 14 And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power. 15 Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid. 16 What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh. 17 But he that is joined unto the Lord is one spirit. 18 Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body. 19 What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own? 20 For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God’s.