Salomob ge Gā-aisiba ra ǀgoreba
1 “Ti aboxagu di Elo, ǀkhomxaǃnâ ǃKhūtse, sa mîs ǃnâ-uts ge xūn hoana ge kuru. 2 ǁÎn nî sats ge kuru xūna ǂgaeǂguisets ge sa Gā-aisib ǀkha khoesiba ge kuru, 3 în ǃhūbaiba ǃanusib tsî ǂhanu-aisib ǀkha ǂgaeǂgui tsî ǂhanu-aisib ǀkha ǀgoraǃgâ. 4 Sa trons xōǀkhā ǂnôa Gā-aisiba mā te re, î sa ôan ǁaegus tsîna ǃkhai-e mā te. 5 Tita ge ti îs ǁkhās khami a sa khobo, xawe ta ge khoes ǀguisa i tsî ǀgaisa tama hâ, xui-aob ge ti ûiba nî ǃnubu. Tita ge ǂkhari ǁnâuǃāb ǀguiba ǂhanub xa, tamas ka io mâti ta ǁîba nî sîsenǂui ǃkhais xa ūhâ. 6 Khoe-i ga dīǀoaǀoasa i ka, xawe Eloba xu hâ Gā-aisiba ūhâ tama i, o i ge xū tama-i ase ra ǃgapaǀîhe. 7 Sats ge ǀnî khoe-i ose i tsî tita ge ǁhûi, sa ǂhunuma khoen ǂama ta nî gaose tsî sa ôagu tsî ôade ta nî ǀgoraǃgâse. 8 Sats ge tita Tempela ta sa ǃanu ǃhommi ai tsî altarsa Jerusalems, sats ge sa ǁanǃkhaise ǁhûiǂuibasen ǃās ǃnâ nî ǂnubiba ǃkhaisa ge mîmā. Nēb ge ǀhommi ǃnâ hâ Tempeli, tsoatsoas ǃnâts ge aiǂhomi hâ ib di ǁgâiǁnâba. 9 Gā-aisib ge sats ǀkha hâ tsî sa dīga a ǂan. ǁÎb ge ǃhūbaibats ge kuruo, sa ǀkha ge hâ i. ǁÎb ge tare-i satsa ǃgâiba tsî sa mîmādi ǃoa ǂhanu ǃkhaisa a ǂan. 10 ǁÎba ǁnā ǃanu ǀhommi tsî sa ǂkhaisa tronsa xu sîǁnâ, îb tita ǀkha sîsen, î ta tare-i satsa ǃgâiba ǃkhaisa ǁkhāǁkhāsen. 11 ǁÎb ge hoa xūna ǂan tsî ra ǁnâuǃā tsî gā-aise dī ta ra xūn ǃnâ nî ǂgaeǂgui te. ǁÎb di ǂkhaisib ge nî sâu te. 12 O ta ge sa khoena ǂhanu-aise nî ǀgoraǃgâ tsî ti îb tronsa nî anuba tsî gu ge ti sîsenga ǃkhōǃoahesa nî anu.
13 “Tari-e Elob di ǂâisa a ǁnâuǃā ǁkhā? 14 Khoesi ǀgaub ge nē ǁguiǂamsa ǂâuba tama hâ tsî sada ǃhoaǂnamiǂans ge ra ǂgaeǂhapu da, 15 sada ǁōǁkhā sorodi ge ǀomsa ǃgomdā hâ. Soros ge ǁaerob ǀguib di xūs ǃhūba xu ǂnubihe hâsa tsî ǃgom ǃnaoba sada ǀomdi ai ǁgui tsî ǂâidi âda hōǂui ǁkhā xūna ra ǃgomǃgomsa. 16 ǃHūbaib ai hâ xūn xa da ge ǀhaes ǀguisa a hî ǁkhā. Sada ǀgūse hâ xūna ǂans ǃaroma da ge nî sîsen. O tari-e ǀhomsi xūna i nî ǁnâuǃā ǃkhaisa nî ǃâubasen? 17 Khoe-i xare-i ge sats xa i aibe ǁnā Gā-aisiba māhe tama tsîts sa ǃanu gagaba ǁî-i ǃoa sîǁgôa tama hâ hîa sa ǂâisa a ǂan ǁoa. 18 Nē ǀgaub ain ge ǃhūbaib ai hâ khoena ǂhanu daoba ǁgauhe, tare-i satsa ǃgâiba ǃkhaisa ǁkhāǁkhāsen tsî Gā-aisib xa ge sâuhe.”
1 O God of my fathers, and Lord of mercy, who hast made all things with thy word,
2 And ordained man through thy wisdom, that he should have dominion over the creatures which thou hast made,
3 And order the world according to equity and righteousness, and execute judgment with an upright heart:
4 Give me wisdom, that sitteth by thy throne; and reject me not from among thy children:
5 For I thy servant and son of thine handmaid am a feeble person, and of a short time, and too young for the understanding of judgment and laws.
6 For though a man be never so perfect among the children of men, yet if thy wisdom be not with him, he shall be nothing regarded.
7 Thou hast chosen me to be a king of thy people, and a judge of thy sons and daughters:
8 Thou hast commanded me to build a temple upon thy holy mount, and an altar in the city wherein thou dwellest, a resemblance of the holy tabernacle, which thou hast prepared from the beginning.
9 And wisdom was with thee: which knoweth thy works, and was present when thou madest the world, and knew what was acceptable in thy sight, and right in thy commandments.
10 O send her out of thy holy heavens, and from the throne of thy glory, that being present she may labour with me, that I may know what is pleasing unto thee.
11 For she knoweth and understandeth all things, and she shall lead me soberly in my doings, and preserve me in her power.
12 So shall my works be acceptable, and then shall I judge thy people righteously, and be worthy to sit in my father’s seat.
13 For what man is he that can know the counsel of God? or who can think what the will of the Lord is?
14 For the thoughts of mortal men are miserable, and our devices are but uncertain.
15 For the corruptible body presseth down the soul, and the earthy tabernacle weigheth down the mind that museth upon many things.
16 And hardly do we guess aright at things that are upon earth, and with labour do we find the things that are before us: but the things that are in heaven who hath searched out?
17 And thy counsel who hath known, except thou give wisdom, and send thy Holy Spirit from above?
18 For so the ways of them which lived on the earth were reformed, and men were taught the things that are pleasing unto thee, and were saved through wisdom.