Gao-aogu tsîn ge khoes ǀguisa i
1-2 Tita tsîn ge khoen hoan khami a ǁō ǁkhā. Tsî ta ge ǁkhāti Elob ge ǃhūba xu ǂnubi ǂguro khoeb di suri. Ti ûib ge ti îb di ǃkhommi hîa ge ǁgoe-ūgus ǁkhoab ǃnâ hāb ǀkha ge tsoatsoa. Khoese ǁkhâgu ǃnâs ge ti sorosa ti îs di ǁhās ǃnâ hâ ǀaoba xu ge ǂnubihe. 3 ǃNae ta ge o ta ge nau khoen ǁkhān khami ǃhūbaib ǃnâ ge hā. Tita ge ǁkhā ǂoab hoa khoen ra ǀomǂgāba ǀomǂgātsoatsoa tsî mâ ǀgôa-i hoa-i ra dīs ǁkhās khami ǂguro ǃnāsa ge ā. 4 Tita ge lapin ǃnâ ǃgamihe tsî ge ǃkhōǂhomihe. 5 ǀGui gao-ao-i di ûib tsîn ge ǀkharati tsoatsoa tama hâ. 6 Hoada ge ǁkhā ǀgaub ai ǃnae tsî nē ûiba xu ǁkhā ǀgaub ai nî ǂoa.
Salomob ge Gā-aisibab ǀnam ǃkhaisa ra gowaǂui
7 Khoes ǀguisa ta i ǃkhaisa ta ge mûǂan, o ta ge ǀgore tsî ǁnâuǃāba ge māhe, tsîb ge Gā-aisib gagaba tita ǃoa ge hā. 8 Tita ge ǁîba tron-i tamas ka io kron-i xa ǀgapise ge ǃgôa. ǃKhūsib ge a ǁau tsî Gā-aisib ǀkha ǀgopeǀnōhe ǁoa. 9 ǃGomǀgausa ǀuin tsîn ge ǁîb di ǁkhāsiba a sīǃnâ ǁoa. Hoaraga ǃhūbaib ǃnâ hâ ǃhuniǀurib ge ǁîs ǃoagu ǃomǃnāb ǀoa ǃhū-i khami ǀgui ī tsî ǀhaiǀurib ge ǂgoa-i khami ǀgui i. 10 Tita ge ǁîsa ǂurusib tsî îsasib xa ǃnāsase a ǀnam. ǁÎs di ǃnâb ge tātsē ǀari tama ǀgaisa ǃnâba, tsî ta ge nau ǃnân hoan ǂamai ǁîsa ra ǂhâba.
11 Gā-aisib ge tita ǃoa hā, on ge hoaraga ǃgâi xūna ǁîb ǀkha ge hā. ǁÎb ge ǃgôaheǁoasa ǃkhūsiba ge hā-ūba te. 12 Gā-aisib ge ǁîna hā-ūba te xui-ao ta ge ǁîn hoan ǀkha ge ǂkhî i. Tita ge ǁîb a nē xūn hoan di ǀau ǃkhaisa ǂguro ge mûǂan tama hâ i. 13 Amabes ǃnâ ta ge ǁîba xu ge ǁkhāǁkhāsen tsî ta ge nēsi ǁkhāǁkhāsen ta ge xūna ta ǀgoragu ǁkhā ǃkhais xa ra ǃgâiaǂgao. 14 ǀGui khoe-i tsîn ge Gā-aisib ǁuiba toa kai ǁkhā tide. ǁNā ǁuiba sîsenū, ots ge Elob di ǀhōsa, tsîb ge ǁîba gā-aisiba xuts ra ǁkhāǁkhāsen xūn ǃnâ ǃgâiǃgâibasensa ūhâ.
15 Tita ge Elob, ti ǂâidi ǁkhāǁkhāsen ta ge xūn dide nî ama kai tsî ta ǁîb ǂâis ǃoa ta nî ǃhoa ǃkhaisa ra ǀgore. ǁÎb ge Gā-aisib di daoǁgau-ao tsî ǁnān gā-aina ra hui-unu. 16 Sada ǂûda, sada mîdi, sada hoaraga ǁnâuǃāb tsî ǁkhāsigu ge Elob di ǀgaib tsî ǁkhāsib ǃnaka hâ. 17 ǁÎb ge ǁnāb hâ a xūn di ǀoasa ǂans, mâtib ǃhūbaiba kuruhe hâ tsî ra sîsen ǃkhais dis, 18 tsoatsoas tsî ǀunis ǁaegu dis, ǃgûǀgaub sores dib, kurikamagu di ǀkharaǀkharasens, 19 kurigu tsî ǀgamiron di mâ ǀgaub tsîn diba ge mā teba. 20 ǁÎb ge ûitsama xūn di kurus, ǀgurun tsî xamarin di tanisenǀgaub, ǂoagu di ǀgaib, khoen di ǀgaib, ǃkharagaǃnâgu haiǃnôan tsî ǁîn di ǃnomaga sōǀôan ase sîsenūs tsîn xa ge ǁkhāǁkhā te. 21 Tita ge ǂansa ge i xūn tsî tātsē ge ǂansa tama hâ in tsîn hoana ge ǁkhāǁkhāsen, 22 Gā-aisib, mâ xū-i hîa hâ-i hoa-e ge ība māb ge ti ǁgauǃnâ-ao i xui-ao.
Salomob ge Gā-aisiba ra mîǃgāǃgā
Gā-aisib di gagab ge gā-ai tsî a ǃanu. Kurus ǃnâb ge ge ǀguis ǀguisa i-i xawe ǁî-aitsama ǂgui ǀgaugu ǃnâ ra ǂhaiǂhaisen. ǁÎb ge ǀguis khami ī ǃhūbaisi xū-i ǀkhas tsîna kuruhe tama hâ tsî ǃnorasase ra hâma. ǁÎb ge ǂhaisa, ǃanu tsî a ǂgomǂgomsa; ǁîb ge a ǂkhôahe ǁoa. ǁÎb ge ǃgâina a ǀnam. ǁÎb ge a ǀā tsî danheǁoasa, 23 ǃgâi tsî a khoesib di ǀhōsa. ǁÎb ge ǂgomǂgomsa, ama tsî ǂâiǂhansen tama hâ. ǁÎb ge ǀgaiba hoa xūn ǂama ūhâ tsî mâ xū-i hoa-e ra mû. ǁÎb ge mâ gaga-i, gā-ai tsî ǃanu-i hoa-i ǃnâ, mâtikōses ga ǁî-i di kurusa tsaura, xawe ra ǂgâ.
24 Gā-aisib ge gon ra xū-i hoa-i ǃgâ-ai ǃhaese ra gon, tsîb ge ǁnātikōse ǃanu tsî mâ ǃkhai-i hoa-i ǃnâ ra ǂgâ. 25 Gā-aisib ge a Elob ǀgaib di ǀom; ǃūmû ǂkhaisib, Hoaǀgaixaba xu ra ǀkhâuǂoaxaba. ǃAnuoǃnâ xū-i xare-i ge ǁîb ǃnâ ǂgâ ǁkhā tide. 26 ǁÎb ge ǀamo ǃnâb di ī tsî dīǀoaǀoasa mûsenǃnâxūs, Elob di sîsengu tsî ǃgâisiga da ǁîb ǃnâ ra mûb khami ī. 27 Gā-aisib ge ǀguis ǀguisa i, xawe hoa xūna ra dī. ǁÎb ge hoa xūna ra ǀasaǀasa, xawe tātsē ǁî-aitsama ǀkharaǀkharasen tama hâ. Suriba xu surib ǁgab ge ǃanu khoen di ǀomdi ǃnâ ǂgâ tsî ǁîna Elob di ǀhōsan tsî kēbo-aon ase ra dī. 28 Gā-aisib ǀkha ǀguipa ǁan hâ khoen ǃgâ-ai Elob xa ǀnamhe xū-i xare-i ge a ǀkhai. 29 Gā-aisib ge sores tsî hoaraga ǀgamiron ǃgâ-ai a îsa. ǁÎb ge ǃnâb ǂûb xa a ǃgâi, 30 tsuxub ra tsēsa sao xui-ao, xawe ǂkhabab ge tātsē Gā-aisiba dan tama hâ.
1 I myself also am a mortal man, like to all, and the offspring of him that was first made of the earth,
2 And in my mother’s womb was fashioned to be flesh in the time of ten months, being compacted in blood, of the seed of man, and the pleasure that came with sleep.
3 And when I was born, I drew in the common air, and fell upon the earth, which is of like nature, and the first voice which I uttered was crying, as all others do.
4 I was nursed in swaddling clothes, and that with cares.
5 For there is no king that had any other beginning of birth.
6 For all men have one entrance into life, and the like going out.
7 Wherefore I prayed, and understanding was given me: I called upon God, and the spirit of wisdom came to me.
8 I preferred her before sceptres and thrones, and esteemed riches nothing in comparison of her.
9 Neither compared I unto her any precious stone, because all gold in respect of her is as a little sand, and silver shall be counted as clay before her.
10 I loved her above health and beauty, and chose to have her instead of light: for the light that cometh from her never goeth out.
11 All good things together came to me with her, and innumerable riches in her hands.
12 And I rejoiced in them all, because wisdom goeth before them: and I knew not that she was the mother of them.
13 I learned diligently, and do communicate her liberally: I do not hide her riches.
14 For she is a treasure unto men that never faileth: which they that use become the friends of God, being commended for the gifts that come from learning.
15 God hath granted me to speak as I would, and to conceive as is meet for the things that are given me: because it is he that leadeth unto wisdom, and directeth the wise.
16 For in his hand are both we and our words; all wisdom also, and knowledge of workmanship.
17 For he hath given me certain knowledge of the things that are, namely, to know how the world was made, and the operation of the elements:
18 The beginning, ending, and midst of the times: the alterations of the turning of the sun, and the change of seasons:
19 The circuits of years, and the positions of stars:
20 The natures of living creatures, and the furies of wild beasts: the violence of winds, and the reasonings of men: the diversities of plants and the virtues of roots:
21 And all such things as are either secret or manifest, them I know.
22 For wisdom, which is the worker of all things, taught me: for in her is an understanding spirit holy, one only, manifold, subtil, lively, clear, undefiled, plain, not subject to hurt, loving the thing that is good quick, which cannot be letted, ready to do good,
23 Kind to man, steadfast, sure, free from care, having all power, overseeing all things, and going through all understanding, pure, and most subtil, spirits.
24 For wisdom is more moving than any motion: she passeth and goeth through all things by reason of her pureness.
25 For she is the breath of the power of God, and a pure influence flowing from the glory of the Almighty: therefore can no defiled thing fall into her.
26 For she is the brightness of the everlasting light, the unspotted mirror of the power of God, and the image of his goodness.
27 And being but one, she can do all things: and remaining in herself, she maketh all things new: and in all ages entering into holy souls, she maketh them friends of God, and prophets.
28 For God loveth none but him that dwelleth with wisdom.
29 For she is more beautiful than the sun, and above all the order of stars: being compared with the light, she is found before it.
30 For after this cometh night: but vice shall not prevail against wisdom.