1 Îǂhôasib ge ǀgôa-e ūhâs xa a ǃgâi. Elob tsî khoen tsîn ge ǃgâi xūn ǁnāti ī khoen ge dīna hugaǀgui ǂâis ǃnâ nî ūhâ. 2 Îǂhôasib ge ǃgâi aiǁgaus, khoen xa nî saohes ase ī tsî ǀkhais ka, on ge ra ǁkhui si. ǁÎs ge khoe-i dan ǁkhā ǂoaǂamsa danǁgauǁgausa hoaǁae tsîs ge hoaǁae ǁnāti nî hâ. ǁÎs ge hoa ǃgâi xūn xa a ǃgôaǃgôasa xū, khoe-i ūhâ ǁkhāsa.
3 Mâtikō ǂgui ǀgôan ga mā-amhe tama ǃgaeǁaresa xu ǃnae, xawe i ge ǀgui-i tsîna tātsē xū-i xare-e harebe tide. ǁÎn ge a ǀhapiǀgôa tsî tātsē ǁaposa ǃgaoǃgaoba ǁguibasen tsî ǃgamse ǃnomaǃkhō tide. 4 ǁÎn ge ǂhere ǃnomaga ūhâ hain hîa haiǂnarena ǁaero-i ǀgui-e ra ūhân khami ī, tsî ǂoab xa sabusen kaihe tsî ǁgaoǂoab xa ra ǃhomǂuihe. 5 ǁÎn di ǁnâugu ge kaiǀoa tama gu hâ hîa ra khôaǁnâ, ǂûn ân ge tātsē ǁan tama tsî xū-i xare-e ǃgâiba tama hâ. 6 ǀGoraǃgâtsēs ain ge ǀgôan mā-amsa tama ǃgaeǁaresa xu ge ǃnaena, ǁgûn di ǁoren xa ǃkhō-am tsî ǁîn ǃoagu nî ǀhûǀguitimî.
7 Xawe ǂhanu-ai khoen ge ǂkhamn a hîan ga ǁō, xawe sâba nî hō. 8 Sada ge kaira khoena ǃgôasiba ūba hâ tsî ǁnāsa ǂomxa kurigan ûi hâ ǃkhais ǃaroma ǀgui dī tama hâ. 9 Gā-aisib tsî ǂhanu-aisib tsîra ge kairasib di ǁgauǁgau tsî kairasib ǀkha nî hāse i.
Henoxi di aiǁgaus
10 Eloba ge ǃgâiba i tsî ǁîb xa ǀnamhe i khoeb, Henox ti ǀon hâb ge ge hâ i. Ganupeb ǁore-aon ǁaegu ǁan hâ hîab ge Henoxa Elob xa ge ūbēhe, 11 ǂkhabab tsî gaxaǃnâsib tsîn ǁîb di ǂâis tsî ǀoms tsîra ǀhôagaoǃnâ tidega. 12 Sada hoada ǂan ǃkhais ge khoen ra ǂkhabab xa ǃkhōǃnamihe tsî ǂhanusen ra kō, xawe tare-i a ǃgâi ǃkhais tsîna mûǂan ǁkhā tama ra isa. ǀHapio khoen ge ǁnātikōse turab xa ǃkhōǃnamihe tsî ǀnî xū-i xare-i ose, ǁîn ǂhâba hâ xūn xa ǀgui a ǂâi ǁkhā. 13 Henoxi ge ǃnubu ǁaeb ǃnâ dīǀoaǀoasasib, nau khoen tātsē ǀoasa ûiǁaeb ǃnâ sīǃnâ tamaba ge sīǃnâ. 14 ǃKhūb ge Henoxi di ûib ǀkha ge ǂkhî i tsî ǁîba ǃnapetamase nē ǂkhaba ǃhūbaiba xu ge ūǂui. Khoen ge ǁîb di ǃgûs xan ge ǂan, xawe ge ǁnâuǃā tama hâ i. ǁÎn ge tātsēs tsîna nē ǁkhāǁkhās, 15 Elob ǁîb ǂhunuma khoen ǃoa ǃgâi tsî a ǀkhomxaǃnâ ǃkhais disa ge ǁkhāǁkhāsen ǂgao tama hâ i. ǁÎb ge ǁnān hîab ǁhûiǂui hâna ra sâu.
ǂKhaba khoen di ûiǃgomsib
16 ǂHanu-ai khoen ge ǁō tsîn ga ǀkhai xawe ǂkhaba khoen, ǁîn khaoǃgâ ra ûiǃkharuna ra taotao. ǁÎn di kairasib ǃnân ge ǂkhaba khoena ǂkham khoen hîa ge ǁîn di dīǀoaǀoasasiba sīǃnân xa nî taotaohe. 17 Gā-ain ge ǂkhamse a ǁō ǁkhā, xawen ge ǂkhaba khoena tātsē, nēb a ǃKhūb di ǀgau, ǁîna ǃnorasasib ǃoa ūbēs diba ǃkhaisa ǁnâuǃā tide. 18 Eloxoresan ge ǃgâi khoen di ǁōba supu xūse ra mû, xaweb ge ǃKhūba ǁîna nî âiǂui. ǁÎn ge ǁōn kao ǃamku ǁkhō-e dībahe tide tsîn ge ǁō hân tsîn xa ǀamose nî ǃharaxūhe. 19 Elob ge ǁîna ǀhobadi ǃnâ aoǂgā tsî nî mîo kai. ǁNāpan ge ǁaeb di ǀunis kōse, tsarab khami ǂnâsase nî ǁgoe. ǁÎn ge tsûba nî tsâ tsî khoen xa hoaragase nî ǀuruhe. 20 ǁÎn ge ǃaob ǃnâ ǀGoraǃgâs, ǁîs ǃnân ǁîn di ǁorena nî ǃgôakhâihes ǃoa nî hā tsîn ge ǁîn di ǂhunuma ǂhanuoǃnâ dīgu xa nî ǀgoraǃgâhe.
1 Better it is to have no children, and to have virtue: for the memorial thereof is immortal: because it is known with God, and with men.
2 When it is present, men take example at it; and when it is gone, they desire it: it weareth a crown, and triumpheth for ever, having gotten the victory, striving for undefiled rewards.
3 But the multiplying brood of the ungodly shall not thrive, nor take deep rooting from bastard slips, nor lay any fast foundation.
4 For though they flourish in branches for a time; yet standing not last, they shall be shaken with the wind, and through the force of winds they shall be rooted out.
5 The imperfect branches shall be broken off, their fruit unprofitable, not ripe to eat, yea, meet for nothing.
6 For children begotten of unlawful beds are witnesses of wickedness against their parents in their trial.
7 But though the righteous be prevented with death, yet shall he be in rest.
8 For honourable age is not that which standeth in length of time, nor that is measured by number of years.
9 But wisdom is the gray hair unto men, and an unspotted life is old age.
10 He pleased God, and was beloved of him: so that living among sinners he was translated.
11 Yea speedily was he taken away, lest that wickedness should alter his understanding, or deceit beguile his soul.
12 For the bewitching of naughtiness doth obscure things that are honest; and the wandering of concupiscence doth undermine the simple mind.
13 He, being made perfect in a short time, fulfilled a long time:
14 For his soul pleased the Lord: therefore hasted he to take him away from among the wicked.
15 This the people saw, and understood it not, neither laid they up this in their minds, That his grace and mercy is with his saints, and that he hath respect unto his chosen.
16 Thus the righteous that is dead shall condemn the ungodly which are living; and youth that is soon perfected the many years and old age of the unrighteous.
17 For they shall see the end of the wise, and shall not understand what God in his counsel hath decreed of him, and to what end the Lord hath set him in safety.
18 They shall see him, and despise him; but God shall laugh them to scorn: and they shall hereafter be a vile carcase, and a reproach among the dead for evermore.
19 For he shall rend them, and cast them down headlong, that they shall be speechless; and he shall shake them from the foundation; and they shall be utterly laid waste, and be in sorrow; and their memorial shall perish.
20 And when they cast up the accounts of their sins, they shall come with fear: and their own iniquities shall convince them to their face.