Ama Elob ge ǁōǁoasasiba ra mā
1 Xawe sats, sida Elots ge ǃgâi, ama tsî a ǃnūǃnâxa. Sats ge hoa xūna ǀkhommi ǀkha ra ǂgaeǂgui. 2 ǁOre da ka xawe da ge sa ǀgaiba a ǂan tsî a sa. Xawe sa da a ǃkhaisa da ǂan xui-ao da ge ǁore tide. 3 Satsa ǂans ge a ǀoasa ǂhanu-aisi. Sa ǀgaiba mûǂans ge ǁōǁoasasib di tsoatsoasa. 4 Sida ge ǀguis khami ī ǂkhaba xū-i, khoesi ǁkhāsib ǀkha kuruhe hâ-i, harebeoǃnâ xū-i, ǂkhau-aob xa ǂkhauhe hâ-i, tamas ka io ǁgôa-elo-i, ǃkharagaǃnâgu ǀûgu ǀkha ǂkhauhe hâ-i xas tsîna ǂgaeǂhapuhe tama ge i. 5 ǁNāti ī xūna mûs ge turaba gâ khoen ǃnâ ra ǂkhaiǂkhai tsîn ge ǁō hâ tsî ûio ība ra ǁkhore. 6 Khoe-i hoa-i ǁnāti ī xū-e kuru, tamas ka io ǁkhore, tamas ka io ra ǀgoreǀî-i ge ǂkhaba xū-e a ǀnam tsî ǁî-i ǃoaǂui hâ xū-e ra hō, ǁî-i di ǃâubasensa i ga ǁnā xū-i ǃnâ mâio.
ǂGoaǁgôa-elona ǀgoreǀîs di gâsib
7 Sūǂnubi-aob ge tsaura ǂgoa-e sîsenū tsî mâ xū-i hoa-e sada nî sîsenūga ra kuru. Hoa xūn ra ǁkhā ǂgoa-i ǀkha ǁkhā ǀgaub ai kuruhe xawen ge ǀnî xūna ǃgâise ra sîsenūhe xawe ǀnîn ose. Sūǂnubi-aob ǂûb ge mâ xū-i nî mâ ǂâibasens ǃaroma sîsenūhe ǃkhaisa ra mîǁgui. 8 Nē sūǂnubi-aob ge khoes ǀguisa ib, ǃnubu ǁaero-i ǃkharu hâse ge ǁîb tsîna ǃhūba xu kuruheba. ǂKhari ǁaero-i khaoǃgâb ga ǁîb di ǀoms hîab ǀkhupihe hâsa ǁkhaeǁnâ, ob ge ǁkhā ǃhūb ǃoa nî oa. ǁÎb ge a khoe xaweb ge harebeoǃnâ elona ǁkhā ǂgoa-i, sūdeb ra ǂnubi-ū-i ǀkha kurus ǀkha ra ǁaeǁore. 9 ǁÎb ûiǁaeb ge nî ǃnubu tsîb ge ǃhaese nî ǁō, xaweb ge ǁnā-i xas tsîna ǂâiǂhansen tama hâ. ǁÎb ge ǁnān hîa ǃhuniǀurib, ǀhaiǀurib, brons-i ǀkha xūna ra kurun ǀkha ǀnûgu ǂgao tsî ǁîn ra kuru xūn ǁkhāna ra kuru. ǁÎb ge kurub ge ǁgaeǁgaexūn ai kaise ǂnīsa. 10 ǁÎb di ǂgaob ge tsaoba xu kuruhe hâ. ǁÎb di ǃâubasens ge ǀurisasib di ǂganǀgaub xa a supu. ǁÎb di ûib ge ǁîb di ǂgoa-i tsîn xa a ǁau. 11 Nēn hoan ge ǁîba ge kuru Elob, ǁîba ǀomsa ǃnâiǂgāǃnâ tsî ge ûiba mābab ǂan tama xui-ao ge ī. 12 ǁÎb ge khoesi ûib ǀhurus ǀguisa īb, ǁamaguǃkhaib hōǂgāsab a hōxū ǁkhāb ti ǂâi hâ. ǁÎb ge ǂkhaba ǀgau-i ai ǀguis ka xaweb mari-e hōǂgā ǁkhā ǃkhais ǃnâ ra ǂgom. 13 Khoeb hîa ǁgôa-elon tsî khôaǁkhā sūna ǁkhā ǂgoa-i xu ra kurub ge nau khoen hoan ǃgâ-ai, ǁoreb ra ǃkhaisa a ǂan.
Egipteǁîn di ǁkharab
14 Xawen ge ǃKhūtse, khākhoen hîa gere sa khoena ǁgâiǀānna, hoaraga khoen ǃhūbaib ai hân ǃgâ-ai gâ tsî a ǁau. ǂKham ǀgôaron tsîn ge ǁîn xa ǃnāsase a ǁnâuǃāxa. 15 ǁÎn ge ǁîn di hoaraga ǀūbe ǁgôa-elon, mûdi ân ǀkha mû ǁoa, ǂguidi ân ǀkha ǀom ǁoa, ǂgaedi ân ǀkha ǁnâu ǁoa, ǀkhunugu ân ǀkha tsânana ǁoa tsî ǀnūgu ân ǀkha ǃgû ǁoan a ǁîn di elo ti ge ǂâi hâ i. 16 Gagasa ǀkhupis ǀguisa hîhe hâ khoeb ge ǁîna ge kuru. ǀGui khoe-i tsîn ge khoe-i ǀkha ǀguitikō elo-e a kuru ǁoa. 17 Mâ khoe-i hoa-i ge nēsi tamas ka i xawe ega nî ǁō, xawe ǁîb ǂkhabusa ǃomgu ǀkhab kuru hâ xū-i hoa-i ge tsoatsoasa xu ǀnai ǁō hâ. ǁÎb ǂûb ge ǀgoreǀîb ra-i xa a ama-ai. ǁÎb ge a ûitsama, xawe ǁîb ra ǀgoreǀîn ge ûitsama tama hâ tsî tātsē ge ûitsama tama hâ i. 18 ǁNāti ī khoen ge kaise ui-uisa ǀgurun tsî xamarin, ǂkhari ǁnâuǃāba ūhân tsîna ǃkhōǂgā hâna ra ǀgoreǀî. 19 ǀGurun tsî xamarin ase khoe-i xa ǂhâbahes tsînan ge anuba tama hâ. Elob ǂûb ge ǁîb ǃgâiǃgâibasens tsî ǀkhaebab ge nau kurusabena mā, xawe ǁîna ge ǃgûǃkharuǀkhā.
1 But thou, O God, art gracious and true, longsuffering, and in mercy ordering all things,
2 For if we sin, we are thine, knowing thy power: but we will not sin, knowing that we are counted thine.
3 For to know thee is perfect righteousness: yea, to know thy power is the root of immortality.
4 For neither did the mischievous invention of men deceive us, nor an image spotted with divers colours, the painter’s fruitless labour;
5 The sight whereof enticeth fools to lust after it, and so they desire the form of a dead image, that hath no breath.
6 Both they that make them, they that desire them, and they that worship them, are lovers of evil things, and are worthy to have such things to trust upon.
7 For the potter, tempering soft earth, fashioneth every vessel with much labour for our service: yea, of the same clay he maketh both the vessels that serve for clean uses, and likewise also all such as serve to the contrary: but what is the use of either sort, the potter himself is the judge.
8 And employing his labours lewdly, he maketh a vain god of the same clay, even he which a little before was made of earth himself, and within a little while after returneth to the same, out when his life which was lent him shall be demanded.
9 Notwithstanding his care is, not that he shall have much labour, nor that his life is short: but striveth to excel goldsmiths and silversmiths, and endeavoureth to do like the workers in brass, and counteth it his glory to make counterfeit things.
10 His heart is ashes, his hope is more vile than earth, and his life of less value than clay:
11 Forasmuch as he knew not his Maker, and him that inspired into him an active soul, and breathed in a living spirit.
12 But they counted our life a pastime, and our time here a market for gain: for, say they, we must be getting every way, though it be by evil means.
13 For this man, that of earthly matter maketh brittle vessels and graven images, knoweth himself to offend above all others.
14 And all the enemies of thy people, that hold them in subjection, are most foolish, and are more miserable than very babes.
15 For they counted all the idols of the heathen to be gods: which neither have the use of eyes to see, nor noses to draw breath, nor ears to hear, nor fingers of hands to handle; and as for their feet, they are slow to go.
16 For man made them, and he that borrowed his own spirit fashioned them: but no man can make a god like unto himself.
17 For being mortal, he worketh a dead thing with wicked hands: for he himself is better than the things which he worshippeth: whereas he lived once, but they never.
18 Yea, they worshipped those beasts also that are most hateful: for being compared together, some are worse than others.
19 Neither are they beautiful, so much as to be desired in respect of beasts: but they went without the praise of God and his blessing.